I'm going to verify the truth of Marcoh's theory with my own eyes. |
Я хочу сам убедиться в истинности теории мистера Марко! |
The Special Envoy, in addressing an issue of such sensitivity, would have been better advised to endeavour to verify the situation directly with the suspects on the basis of whose statements Ethiopia's claims are made by interviewing them in their prisons in Ethiopia for this purpose. |
Специальному посланнику при рассмотрении такого сложного вопроса следовало бы напрямую убедиться в достоверности такой информации у тех подозреваемых лиц, заявления которых положены в основу обвинений Эфиопии, побеседовав с ними с этой целью в тюрьмах в Эфиопии, где они находятся. |
Restore the ESC system to normal operation, activate the ignition system to the "Start" position and start the engine. Re-perform the manoeuvre described in paragraph 7.10.2., and verify that the tell-tale has extinguished within the time it takes or immediately afterward. |
Система ЭКУ устанавливается в нормальный режим работы, ключ зажигания поворачивается в положение "Start" и двигатель запускается. Маневр, описанный в пункте 7.10.2, повторяется, при этом следует убедиться в том, что контрольный сигнал погас во время маневра или сразу же после его завершения. |
In both cases, the request must be verified by Chamber IV of the Court. Chamber IV must verify that the petition or letter rogatory is valid, i.e., that it does not violate public policy and meets technical requirements. |
Четвертая палата должна убедиться в том, что запрос или судебное поручение являются приемлемыми, иными словами, что они не нарушают существующий внутренний публичный порядок и формальные требования. |
The purpose of this test is to verify that no bubbles or other defects occur in the interlayer in laminated glass or glass-plastics glazing when exposed to high temperatures over an extended period of time. |
Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что в ходе продолжительного воздействия повышенных температур в прослойке многослойного стеклового материала и стекла из стеклопластика не появляется никаких пузырей или других дефектов. |
Again, turn the ignition (start) switch to the "on" (run) position and verify that the previously activated warning signal is not reactivated, thereby indicating that the LDWS has been reinstated as specified in paragraph 5.3.1. |
Затем ключ в замке зажигания вновь переводится в положение "включено" и проводится проверка, с тем чтобы убедиться в отсутствии включавшегося ранее сигнала предупреждения, что свидетельствует о повторном включении СПВП, как указано в пункте 5.3.1. |
Another way to check the validity of the downloaded file is to use GnuPG to verify the cryptographic signature that we provide (the file ending with.asc). |
Другой способ убедиться в пригодности загруженного файла - с помощью GnuPG сверить криптографическую подпись с той, что хранится у нас (в файле с расширением.asc). |
Again, activate the ignition locking system to the "On" position and verify that the "ESC Off" tell-tale has extinguished indicating that the ESC system has been reactivated as specified in paragraph 5.5.1. |
Ключ зажигания еще раз поворачивается в положение "On", при этом следует убедиться в том, что контрольный сигнал "ESC Off" гаснет, что свидетельствует о включении системы ЭКУ, как указано в пункте 5.5.1. |
He invited all interested NGOs to visit Peru to verify for themselves the advances made by the national programme on reproductive health and family planning. |
Он предложил всем заинтересованным НПО посетить Перу, с тем чтобы самим убедиться в том, насколько верны успехи в осуществлении национальной программы в области репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
Is he someone we can even, verify having existed? |
Мы можем убедиться в его существовании? |
(c) The police custody registers shall be inspected every day by the same persons in charge, who must verify the actual presence, in good health, of the detainees; |
с) журналы регистрации задержанных визируются ежедневно теми же должностными лицами, которые обязаны убедиться в наличии и надлежащем состоянии здоровья лиц, размещенных в тюремных камерах; |
Since 1996, his country had been using its own resources to try to implement the goals set by the Programme, as the Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention had been able to verify for himself during his visit to Lebanon. |
С 1996 года Ливан, опираясь лишь на свои собственные средства, добивается осуществления целей, поставленных Программой, в чем смог убедиться во время своей поездки в эту страну Директор-исполнитель Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
This will allow the Secretariat to streamline and document key mission start-up activities, priorities and implementation timelines, consolidate and review start-up manuals, standard operating procedures and techniques and verify the adequacy of start-up equipment stocks. |
Это позволит Секретариату упорядочить и документально зафиксировать основные мероприятия, приоритеты и сроки развертывания миссий на начальных этапах, обобщить и пересмотреть пособия, стандартные оперативные процедуры и методы деятельности на начальных этапах развертывания и убедиться в том, что комплекты снаряжения первой необходимости имеются в достатке. |
This is reflected in ensuring that shortlists contain female candidates, and that as part of the recruitment process, programme managers verify that they have taken due consideration of gender when making their final selection decision. Missions undergoing downsizing |
Это находит отражение в том, что в короткие списки в обязательном порядке вносятся кандидатуры женщин и что в рамках процесса набора персонала руководители программ хотят убедиться в том, что при принятии своего окончательного решения по отбору кандидатуры они должным образом учли гендерные аспекты. |