Lila wanted to verify an apparition. |
Лайла хотела убедиться в видении. |
I need to verify he truly is the traveler. |
Убедиться, что он путешественник. |
You should verify the contents of/etc/yaboot.conf. |
Вам следует убедиться в правильности/etc/yaboot.conf. |
But we have to verify. |
Но нам нужно убедиться. |
We came to verify that. |
Мы пришли убедиться в этом. |
We'd like to verify that. |
Мы бы хотели убедиться. |
The problem is to enable a customer to verify that an item is genuine. |
Задача состоит в предоставлении покупателю возможности убедиться в оригинальности товара. |
After downloading, it is important to verify that you have a complete and unmodified version of the Apache HTTP Server. |
После загрузки дистрибутива, необходимо убедиться, что у вас в руках полная, неизменённая версия НТТР сервера Apache. |
In this article, I will continue my discussion by showing you how to verify that the local TCP/IP protocol stack is working correctly. |
В этой части я продолжу разговор о том, как убедиться, что стек локального протокола TCP/IP работает корректно. |
Security checks are run on port clients to verify their identities and to make sure that their entry was lawful and that they are carrying the necessary permits; |
проверка клиентов в порту проводится с целью установить их личность и убедиться в том, что они въехали в страну на законных основаниях и имеют при себе необходимые разрешения; |
Verify that the ESC malfunction indicator illuminates in accordance with paragraph 3.4. by the end of these manoeuvres. |
Следует убедиться в том, что в конце этих маневров индикатор неисправности ЭКУ зажигается в соответствии с пунктом 3.4. |
Verify that the ESC malfunction indicator again illuminates to signal a malfunction and remains illuminated as long as the engine is running or until the fault is corrected. |
Следует убедиться в том, что индикатор неисправности ЭКУ снова зажигается, указывая на наличие неполадки, и продолжает гореть до тех пор, пока работает двигатель или пока не устранена эта неполадка. |
You can verify that it has been installed correctly by clicking 'Verify Now' below. |
Убедиться в правильности установки программного обеспечения Java можно, перейдя по ссылке "Проверить немедленно", приведенной ниже. |
The plenary agreed to send a review mission to Ghana in three months to verify compliance. |
Участники пленарного совещания постановили направить через три месяца в Гану миссию по проверке, чтобы убедиться, выполняет ли страна свои обязательства. |
Therefore, I would like to request the Secretariat to check and verify that that is indeed the case. |
Г-н Шве: Я хотел бы поблагодарить представителя Европейского союза за то, что она зачитала это техническое исправление, однако я хотел бы убедиться в том, что эта формулировка аналогична той, которая была принята Третьим комитетом. |
Re-perform the manoeuvre described in paragraph 7.10.2., and verify that the tell-tale has extinguished within the time it takes or immediately afterward. |
Маневр, описанный в пункте 7.10.2, повторяется, при этом следует убедиться в том, что контрольный сигнал погас во время маневра или сразу же после его завершения. |
Regardless of the method used for upgrading, it is recommended that you check the status of all packages first, and verify that all packages are in an upgradable state. |
Независимо от способа обновления, рекомендуется сначала проверить состояние всех пакетов и убедиться, что всем пакетам разрешено обновляться. |
As MINUGUA had been able to verify, the Ministry of Defence had managed to cut military personnel by 37.35 per cent, i.e. more than the 33 per cent set in the agreement. |
Что касается личного состава вооруженных сил, то, как могла убедиться МИНУГУА, министерству обороны страны удалось сократить его численность на 37,35%, это превышает установленный соглашениями 33-процентный уровень. |
This provision allows the president of the indictments chamber to verify that investigating judges' offices under the jurisdiction of the court of appeal are working properly and, in particular, that there have been no cases of unnecessary detention or unlawful extensions of detention. |
Этот список позволяет Председателю Обвинительной камеры убедиться в надлежащем функционировании следственных органов, относящихся к компетенции Апелляционного суда, в частности в отсутствии необоснованных задержаний или противозаконных продлений сроков содержания под стражей. |
There is need to verify whether they constitute what citizens value most in their public administration; |
Надо убедиться, что именно эти принципы население считает самыми важными в государственном управлении; |
According to several reports, which the Special Rapporteur hopes to be able to verify during his forthcoming mission, in some ethnic areas there have allegedly been indications of a pattern of "racially/ethnically motivated" discriminatory policies. |
Согласно содержащейся в ряде докладов информации, в достоверности которой Специальный докладчик надеется получить возможность убедиться во время своей предстоящей поездки, в некоторых этнических районах, по сообщениям, имеет место систематическая дискриминация «по расовым/этническим причинам». |
He kept Wendell's son Iron Fist under surveillance after his return to the states, hiring Misty Knight and Colleen Wing to contact him and verify that he was truly his friend's son. |
Он начал следить за сыном Уэнделла, Железным Кулаком, после его возвращения в Штаты, нанимая Коллин Винг и Мисти Найт, чтобы связаться с ним и убедиться, действительно ли он был тем самым Дэнни Рэндом. |
For the Agency to be able to verify non-diversion in the Democratic People's Republic of Korea, it is essential for the Agency to have access to all safeguard-relevant information and locations. |
Для того чтобы Агентство могло убедиться в том, что ядерные материалы в Корейской Народно-Демократической Республике не переключались, ему необходимо иметь доступ ко всей информации и объектам, имеющим отношение к гарантиям. |
France has requested the Director-General of the International Atomic Energy Agency to organize an independent international scientific mission to verify the harmlessness of the French tests once this final round has been completed. |
Франция обратилась к Генеральному директору Международного агентства по атомной энергии с просьбой организовать независимую международную научную миссию, которая после завершения этой заключительной серии проводимых Францией испытаний могла бы убедиться в их безвредности. |
In 1995, the Kengo Government adopted measures to guarantee security at Ndilli airport (Kinshasa), measures which the Special Rapporteur was able to verify. However, the insecurity and plundering remain an undeniable reality. |
Хотя в 1995 году правительство Кенго приняло ряд мер по обеспечению безопасности в аэропорту Ндильи (Киншаса), в чем Специальный докладчик имел возможность убедиться, в стране по-прежнему господствует атмосфера страха и насилия. |