| The Agency inspectors were able to verify the presence of the nuclear material subject to safeguards, which consists of low enriched, natural and depleted uranium. | Инспекторы Агентства смогли убедиться в наличии ядерных материалов, подпадающих под гарантии, которые включают низкообогащенный, природный и обедненный уран. |
| In accordance with national legislation and practice, suitable provisions should be made to verify that wastes received are not radioactive, such as the use of plastic scintillation detectors. | В соответствии с национальным законодательством и практикой должны быть предусмотрены подходящие меры, позволяющие убедиться, что полученные отходы не являются радиоактивными, например, путем использования синтиляционных детекторов. |
| The monitoring and control bodies conduct inspections to verify that the companies being monitored are reporting properly through the channels established in the Act on Prevention. | Надзорные и контролирующие органы проводят проверки, чтобы убедиться, что соответствующие учреждения представляют надлежащим образом информацию, используя каналы, предусмотренные соответствующим законом. |
| Well, we're just going to go to the embassy and ask them to verify that she is who she is. | Ну, мы просто собираемся пойти в посольство и попросить их убедиться, что она та, кем является. |
| Furthermore, the interpreters' presence in the courtroom made it possible to be apprised of the exact content of the calls and to verify the accuracy of the transcriptions. | Кроме того, благодаря присутствию переводчиков в зале суда имелась возможность ознакомиться с точным содержанием телефонных разговоров и убедиться в правильности записей. |
| driver can easily verify the satisfactory condition of the signal without leaving the driver's seat. | он мог без труда убедиться в удовлетворительном функционировании сигнала, не вставая с сиденья . |
| The minutes or transcripts of the public hearing or inquiry may subsequently be made available to those who made oral submissions to verify their comments have been transcribed accurately. | Протоколы публичных слушаний или рассмотрения запросов могут быть впоследствии доступны тем, кто сделал устные заявления, - чтобы убедиться, что их комментарии были расшифрованы точно. |
| Shall I open the door and go inside to verify it myself? | Или мне зайти и самому убедиться? |
| I'm aware of that. I just need to verify that they've both moved out and that they're not maintaining separate residences. | Я просто хочу убедиться, что они оба съехали и не проживают раздельно. |
| Ms. Martikainen said that, since 2004 the Government, through the Ministry of Social Affairs and Health, had been developing a system to review bills to verify that gender mainstreaming was included and to establish more effective monitoring mechanisms. | Г-жа Мартикайнен отмечает, что начиная с 2004 года правительство через Министерство социальных дел и здравоохранения разрабатывает систему анализа законопроектов, с тем чтобы убедиться, что в них обеспечиваются учет гендерных аспектов и создание более эффективных механизмов контроля. |
| The Commission was able to verify that IDF had carried out attacks on a number of medical facilities in Lebanon, despite their protected character. | Комиссия смогла убедиться в том, что ИСО совершили нападения на ряд медицинских объектов в Ливане, несмотря на их статус защищаемых объектов. |
| To verify whether the actual field is marked as text or numeric, open the CSV file in a simple text editor and look at the field in question. | Чтобы убедиться, является ли фактическое поле текстовым или числовым, необходимо открыть файл CSV с помощью обычного текстового редактора и рассмотреть интересующее поле. |
| Users can create "job lists" of objects to verify that tools needed for a certain job are present in the truck before heading to a job site. | Пользователи могут создавать «рабочие списки» объектов, чтобы убедиться, что средства, необходимые для конкретной задачи, присутствуют в грузовике, прежде чем отправиться на работу. |
| Auditing: GiveDirectly uses independent checks to verify that recipients are eligible and did not pay bribes, including physical back-checks, image verification, and data consistency checks. | Аудит: GiveDirectly использует независимые проверки, чтобы убедиться, что получатели имеют право на участие, и не платили взятки, включая проверку состояния, проверку изображения и проверку целостности данных. |
| to verify, after unloading, that the requirements of RID/ADR concerning him have been complied with. | убедиться после разгрузки в том, что соблюдены предписания МПОГ/ДОПОГ, касающиеся грузополучателя. |
| The Commission believes that a full understanding of the latter two phases of the programme is absolutely necessary before it has completed its task and is able to verify that nothing remains. | Комиссия считает, что прежде, чем она сможет выполнить свой мандат и убедиться в том, что никакого оружия в стране не осталось, абсолютно необходимо получить сначала полное представление о двух последних этапах. |
| The Declaration also requests UNECE, in line with the decision of the Committee, to conduct a review of its legal instruments to verify that they adequately take into consideration implications for transport security. | В заявлении также содержится просьба к ЕЭК ООН провести в соответствии с решением Комитета обзор своих правовых документов, с тем чтобы убедиться в том, что в них надлежащим образом учтены последствия с точки зрения транспортной безопасности. |
| Furthermore, without co-operation and evidence from APICORP, the Panel cannot verify the existence or grounds for any payments by APICORP to Abay. | Кроме того, без сотрудничества и доказательств со стороны АПИКОРП Группа не может убедиться в наличии оснований для того, чтобы АПИКОРП произвела платеж компании "Абей". |
| Give us access to your ship so that we can verify you are indeed smuggling Cardassian weapons. | Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем - что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии. |
| I use RockSim to simulate flights before they go to see if they'll break supersonic or not, and then fly them with on-board computers to verify their performance. | Я использую программу RockSim для моделирования полётов перед запуском, чтобы убедиться в том, что ракета не развалится при достижении сверхзвуковой скорости, и только потом запускаю её с компьютерами на борту для контроля полёта. |
| MONUC was then to verify that disengagement had indeed taken place and to monitor the parties' movements thereafter to ensure that they continued to comply with the plan. | Затем МООНДРК должна была проверить, произошло ли разъединение на самом деле, и после этого контролировать передвижение сторон, чтобы убедиться в том, что они продолжают выполнять этот план. |
| The Mechanism has heard several specific reports of UNITA diamond transactions in the past year and has examined the evidence available to verify those reports. | Механизм в прошлом году заслушал ряд конкретных докладов об осуществляемых УНИТА операциях по продаже алмазов и рассмотрел конкретные свидетельские показания с целью убедиться в достоверности поступивших сообщений. |
| This equipment, which was not tested, has been destroyed, as the Commission has been able to verify in detail. | Это оборудование, испытания которого не были проведены, было уничтожено, в чем Комиссия имела возможность достоверно убедиться. |
| The purpose of this test is to verify that the angular separation of the secondary image from the primary image does not exceed a specified value. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что угол раздвоения вторичного и первичного изображения не превышает конкретной величины. |
| The purpose of this test is to verify that there is no risk of confusion of colours as seen through a windscreen. | Это испытание проводится для того, чтобы убедиться, что цвета, наблюдаемые через ветровое стекло, нельзя перепутать. |