Английский - русский
Перевод слова Venue
Вариант перевода Место проведения

Примеры в контексте "Venue - Место проведения"

Примеры: Venue - Место проведения
The prestige of Whitby is reflected in the fact that King Oswiu of Northumberland chose Hilda's monastery as the venue for the Synod of Whitby, the first synod of the Church in his kingdom. Престиж Уитби несомненен, поскольку король Нортумбрии Освиу выбрал монастырь Хильды как место проведения синода Уитби, первого синода в его королевстве.
The venue of the regular sessions of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, for example, has been rotated among the Commission's member States, taking into account the need to maintain subregional balance. Например, место проведения очередных сессий Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна определяется на ротационной основе между государствами - членами Комиссии с учетом необходимости поддержания субрегионального баланса.
Tanzania has stated repeatedly that if the problems are the mediator or the venue, these are issues which could be discussed not with Burundi but within the region, which confirmed the mandate to Tanzania and Mwalimu Nyerere. Танзания неоднократно заявляла, что, если камнем преткновения является посредник или место проведения диалога, то эти вопросы могут обсуждаться не с Бурунди, а в рамках стран региона, которые подтвердили мандат Танзании и Мвалиму Нийерере.
Mr. Mally, speaking in explanation of position, said that the United States, while a strong supporter of the Monterrey Consensus, believed that the resolution did not take a final decision on the exact timing or venue of the proposed follow-up conference. Г-н Мэлли, выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что Соединенные Штаты решительно поддерживают Монтеррейский консенсус, однако считают, что в данной резолюции окончательно не определены точное время или место проведения предлагаемой последующей конференции.
During the second phase, the Congolese parties would seek to reach agreement on crucial issues such as the venue, draft agenda, level and type of participation, rules of procedure and structure of the dialogue. На втором этапе конголезские стороны будут стремиться достичь договоренности по таким ключевым вопросам, как место проведения диалога, проект повестки дня, уровень и вид участия, правила процедуры и структура диалога.
The venue of Committee meetings will also move from Arusha to that city when adequate security measures are put in place for the protection of Committee members and other returning exiled leaders. Место проведения заседаний Комитета будет также перенесено из Аруши в этот город, когда будут приняты надлежащие меры по обеспечению охраны членов Комитета и других возвращающихся из ссылки лидеров.
After the electronic consultation phase, subject to available funding, there may be a face-to-face meeting of the Working Group, the time and venue of which will be decided by the Working Group. После завершения этапа консультаций с использованием электронных средств связи может быть организовано, при наличии финансовых средств, совещание Рабочей группы с непосредственным участием ее членов, время и место проведения которого будет определено Рабочей группой.
Secretariat went to Indonesia to initiate negotiations; meeting dates and venue agreed upon; host country agreement signed and preparations for holding the Twenty-Third Meeting of the Parties under way Annex III Секретариат побывал в Индонезии, чтобы начать переговоры; согласованы сроки и место проведения; подписано соглашение с принимающим государством; ведется подготовка к проведению двадцать третьего Совещания Сторон
Closing: the venue of the next Conference; thanking the Government of Kazakhstan for hosting the Conference (maximum length, one quarter of a page). Заключительная часть: место проведения следующей Конференции; выражения благодарности правительству Казахстана за проведение у себя в стране Конференции (по объему не более одной четвертой страницы).
The Chair, with the support of the members of the Group and the Committee secretariat, will decide on the timing, duration, venue and agenda of the Group's meetings. Сроки, продолжительность, место проведения и повестка дня заседаний Группы будут определяться Председателем при поддержке членов Группы и секретариата Комитета.
Can we ask Mrs. Florrick why she chose this venue for her complaint and not a court subpoena? Можем мы спросить миссис Флоррик, почему она выбрала это место проведения для своей жалобы, а не вызвала нас в суд?
(a) Regional forum on sustainable development in follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development (funded participants: 50; venue: Beirut); а) регионального форума по вопросам устойчивого развития по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (число финансируемых участников: 50; место проведения: Бейрут);
It was said that different words could be used in the Notes to make the distinction more clear, such as "place" for the legal seat of arbitration and "venue" for the geographic location where the hearings or activity in question was taking place. Было отмечено, что в Комментариях для проведения более четкого различия можно было бы использовать разные слова, например, "местонахождение" для обозначения местонахождения арбитражного учреждения и "место проведения" для обозначения географического места проведения соответствующих слушаний или мероприятий.
In this connection, the General Assembly will have to consider whether to authorize the Committee to decide itself on its schedule of meetings or to decide by resolution on a detailed schedule setting out the number of meetings and their duration and venue. В этой связи Генеральной Ассамблее необходимо будет рассмотреть вопрос о том, следует ли разрешить Комитету самому определять расписание своих заседаний, или же установить в резолюции подробное расписание, определяющее число заседаний и их продолжительность и место проведения.
Notes also that the date, venue and theme of the next sectoral meeting on technical cooperation will be decided after consultations between the focal points of the lead agencies of the two organizations; отмечает также, что дата, место проведения и тема следующего секторального совещания по вопросам технического сотрудничества будут определены после консультаций между координационными центрами ведущих учреждений обеих организаций;
The venue would be decided upon by the open-ended group, established to prepare the first meeting of the Conference of the Parties, on the basis of replies to a letter from the Chairman of the Meeting of the Signatories and the Executive Secretary of ECE. Место проведения будет определено группой открытого состава, учрежденной для подготовки первого совещания Конференции Сторон, на основе ответов на письмо Председателя Совещания Сторон, подписавших Конвенцию, и Исполнительного секретаря ЕЭК.
The duration and venue for the joint session of the Executive Boards of UNDP/UNFPA and of UNICEF, with the participation of WFP, will be announced as soon as the information becomes available. Сроки и место проведения объединенной сессии исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ с участием МПП будут объявлены сразу, как только они станут известны.
Six bombs exploded in Port-au-Prince during the week prior to the first meeting, injuring two persons, while alleged arson threats forced a last-minute change in the venue of the second gathering. В течение недели до проведения первого митинга в Порт-о-Пренсе было подорвано шесть бомб, в результате чего было ранено два человека, а угрозы поджогов вынудили изменить в последнюю минуту место проведения второго собрания.
The aforementioned understanding, reached at the time of drafting the calendar of meetings for 2009, is no longer valid, as the venue would be changed from New York to Nairobi, from 1 to 3 December 2009. Упомянутое выше понимание, достигнутое на момент подготовки расписания заседаний на 2009 год, утратило свою силу, поскольку место проведения Конференции было изменено, и теперь она состоится не в Нью-Йорке, а в Найроби 1 - 3 декабря 2009 года.
This includes significant new information of a procedural nature, for example, the time and venue of the public hearing, if the public has not previously been informed of this; Сюда относится важная новая информация процедурного характера, например, время и место проведения публичных слушаний, если общественность не была ранее уведомлена об этом;
In accordance with established procedure, the Committee was informed, by written communication, of requests for changes in venue made by the Advisory Board on Disarmament Matters and the Panel of External Auditors of the United Nations and the United Nations Board of Auditors. В соответствии с установленной процедурой Комитет был письменно информирован о просьбах изменить место проведения мероприятий, поступивших от Консультативного совета по вопросам разоружения и Группы внешних ревизоров Организации Объединенных Наций и Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций.
We select the place of interview at the last moment, out of the field of view of surveillance cameras, with frequent changes of venue; мы выбираем место проведения опроса в последний момент, причем за пределами поля обзора камер наблюдения, и часто меняем выбранное место;
Under the item 'Any other business', the Meeting would be invited to consider and agree upon some changes to the composition of the Bureau of the Meeting of the Parties as well as the venue of the next ordinary meeting of the Parties. В рамках пункта "Любые прочие вопросы" Совещанию будет предложено рассмотреть и утвердить ряд изменений в составе Президиума Совещания Сторон, а также место проведения следующего очередного совещания Сторон.
The Ad Hoc Committee recommends that the Committee continue its work in 2005 and that the dates and venue for its 2005 session(s) be included in the relevant resolution to be adopted by the General Assembly at its fifty-ninth session. Специальный комитет рекомендует Комитету продолжить свою работу в 2005 году и включить сроки и место проведения своей сессии 2005 года в соответствующую резолюцию, которая будет принята Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии.
(c) If it becomes necessary to impose restrictions on access to the negotiating area for security reasons, these should relate only to access to meeting rooms and not to access to the venue itself. с) в случае возникновения необходимости введения ограничений на доступ в зону ведения переговоров по соображениям безопасности они должны затрагивать только залы заседаний, а не само место проведения конференции.