Follow-up to the recommendations made by the Special Rapporteur following his visits to Chile, Colombia, Mexico and Venezuela |
Последующие меры по рекомендациям Специального докладчика после его поездок в Венесуэлу, Колумбию, Мексику и Чили |
The Network now has 14 members: the national institutions of Argentina, Bolivia, Canada, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and Venezuela. |
На сегодняшний день Сеть насчитывает в своем составе 14 членов: это национальные учреждения, представляющие Аргентину, Боливию, Венесуэлу, Гватемалу, Гондурас, Канаду, Колумбию, Коста-Рику, Мексику, Панаму, Парагвай, Перу, Сальвадор и Эквадор. |
Consequently, employment levels declined in a number of countries, including Chile and Venezuela, despite their achievement of clearly higher rates of economic growth than in 1999. |
Вследствие этого в ряде стран, включая Венесуэлу и Чили, произошло снижение уровня занятости, несмотря на заметное повышение темпов экономического роста по сравнению с 1999 годом. |
These funds went primarily to Argentina, Brazil and Mexico, and to a lesser extent to Chile, Colombia and Venezuela. |
В основном эти финансовые средства направлялись в Аргентину, Бразилию и Мексику и в меньшем объеме - в Венесуэлу, Колумбию и Чили. |
This trend was most striking in Argentina, Bolivia, Ecuador, Mexico, Nicaragua and Venezuela, which all had large increases in import volumes. |
Здесь следует выделить прежде всего Аргентину, Боливию, Венесуэлу, Мексику, Никарагуа и Эквадор, объем импортных закупок в которых увеличился больше всего. |
However Venezuela was concerned by operative paragraph 5 of the draft resolution, in which Member States were invited to consider being represented by representatives of cooperatives at the plenary meeting. |
Вместе с тем, Венесуэлу беспокоит пункт 5 постановляющей части проекта резолюции, в котором государствам-членам предлагается рассмотреть возможность того, чтобы они были представлены на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи представителями кооперативов. |
As a result of all those social policies, poverty and unemployment rates had fallen sharply, and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean had recognized Venezuela as the country in its region that had most reduced inequality. |
В результате действия всех этих мер социального характера уровни нищеты и безработицы резко снизились, а Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна признала в своем регионе Венесуэлу страной, где в наибольшей степени сократились показатели неравенства. |
The Committee should appreciate it if Venezuela would elaborate on its intentions to regulate charitable, religious or cultural organizations with a view to prevent those entities from being used to support terrorism. |
Комитет просил бы Венесуэлу представить более подробную информацию о том, планируется ли обеспечить регулирование деятельности таких благотворительных, религиозных или культурных организаций с целью недопущения того, чтобы они использовались для поддержки терроризма. |
The prices of those service exports to Venezuela were linked to oil import prices from the country, and this mechanism cushioned Cuba from oil-price shocks. |
Цены на эти экспортируемые услуги в Венесуэлу увязывались с ценами на импорт нефти из этой страны, и такой механизм защищал Кубу от последствий роста цен на нефть. |
Why, on the last day of his life, did he change his itinerary and fly to Venezuela? |
Почему, в последний день жизни, он изменил свой маршрут и полетел в Венесуэлу? |
In addition, many countries with indigenous populations, including Venezuela, had made efforts to put an end to some of the discrimination of the past by enacting enforceable legislative measures and taking other steps to remedy some of the problems faced and ensure equal treatment. |
Кроме того, многие страны, в которых проживают коренные народы, включая Венесуэлу, предприняли усилия, с тем чтобы положить конец имевшей место в прошлом дискриминации путем принятия обеспеченных правовыми санкциями мер законодательного характера и осуществления других шагов для решения некоторых существующих проблем и обеспечения равного обращения. |
In the first half of 1997, a deterioration of the security conditions in the border areas began to prompt the flight of large numbers of persons into Panama and, subsequently, Venezuela and Ecuador. |
В первой половине 1997 года ухудшение обстановки безопасности в приграничных районах побудило значительное число жителей бежать в Панаму и впоследствии в Венесуэлу и Эквадор. |
We sail from Hamburg, here, down the coast of England and France, put in it Spain, Portugal, and all the way across the Atlantic, to Brazil, Venezuela, and finally dock here in Mexico... in a port called Tampico. |
Мы выйдем из Гамбурга, отсюда, и поплывём вдоль побережья Англии и Франции, зайдём в Испанию, Португалию, затем на другом конце Атлантики в Бразилию, Венесуэлу и наконец причалим здесь, в Мексике. |
Figueroa chaired the international commission of the Party and represented the CPC around the world, including Greece, Portugal, India, China, Vietnam, South Africa, Cuba, Venezuela and the United States. |
Фигероа возглавлял международную комиссию партии и представлял КПК по всему миру, включая Грецию, Португалию, Индию, Китай, Вьетнам, Южную Африку, Кубу, Венесуэлу и Соединенные Штаты. |
The coup attempt was originally supposed to be performed by Admiral Hernan Gruber Odreman, the highest-ranking officer among conspirators who was supposed to capture President Pérez when he returned to Venezuela from Davos, Switzerland. |
Путчем первоначально должен был командовать адмирал Эрнан Грубер Одреман, самый высокопоставленный офицер среди заговорщиков: он должен был захватить президента Переса, когда тот вернулся бы в Венесуэлу из Давоса. |
Speaking about new technologies that are on the service of people, Chavez pointed that out of every 100 bolivars invested in Venezuela, 90 are obtained from sale of petrol. |
Говоря о том, что новые технологии служат народу, Чавес подчеркнул, что из каждых 100 боливаров, вложенных в Венесуэлу, 90 получены от продажи нефти. |
During the eighteenth century, Africans from Senegal, Sierra Leone, Benin and the Gulf of Guinea were brought to colonial Venezuela, where they were subjected to slavery in the same manner as they were in all regions of the Caribbean. |
В течение XVIII века африканцы из Сенегала, Сьерра-Леоне, Бенина и Гвинейского залива привозились в колониальную Венесуэлу, где они попадали в такие же рабские условия, как и во всех остальных регионах Карибского бассейна. |
The Special Rapporteur had also undertaken missions to Pakistan, Venezuela and East Timor and had expressed the hope that a visit to Mexico could soon be arranged, since the Government of that country had responded positively to his request. |
В 1996 году он также совершил поездки в Пакистан, Венесуэлу и Восточный Тимор и выразил надежду на скорую возможность поездки в Мексику, поскольку правительство этой страны позитивно откликнулось на его просьбу. |
The representative of Uruguay then announced that Jamaica was sponsoring the draft resolution on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States and that the names of Uruguay anad Venezuela should therefore be deleted from the list of sponsors. |
Затем представитель Уругвая объявил, что Ямайка присоединилась к числу авторов проекта резолюции от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна и что Уругвай и Венесуэлу следует в этой связи убрать из списка авторов. |
Between 1997 and 2000, some 85 per cent of Argentine OFDI flows were directed at Latin American countries, with 31 per cent going to Brazil and 28 per cent to Venezuela. |
В 1997-2000 годах примерно 85% вывозимых из Аргентины ПИИ направлялось в латиноамериканские страны, в том числе 31% в Бразилию и 28% в Венесуэлу. |
The visit of the Chairman of UNHCR's Executive Committee to Colombia and Venezuela, in February 2002, was indicative of the importance attached to the IDP programme in this region. |
Свидетельством важного значения, придаваемого программе в интересах ВПЛ в этом регионе, стал визит Председателя Исполнительного комитета УВКБ в Колумбию и Венесуэлу в феврале 2002 года. |
These flows were directed primarily towards three countries (Mexico, Argentina and Brazil) and, to a far lesser extent, to Chile, Colombia and Venezuela. |
Эти потоки были направлены преимущественно в три страны (Мексику, Аргентину и Бразилию) и, в значительно меньшей степени, в Чили, Колумбию и Венесуэлу. |
Venezuelans or foreigners who, without the authorization of the Government of the Republic, manufacture, acquire or send arms bound for Venezuela, or in any manner promote their entry into Venezuelan territory. |
Венесуэльские граждане или иностранцы, которые без разрешения правительства Республики изготовляют, приобретают или поставляют оружие или боеприпасы в Венесуэлу или способствуют каким-либо образом его доставке на венесуэльскую территорию. |
4.3 With regard to the merits of the complaint, the State party draws a distinction between the general human rights situation in Venezuela and the personal situation of the complainant if she were returned to Venezuela. |
4.3 В контексте рассмотрения существа жалобы государство-участник проводит разграничения между общим положением в области прав человека в Венесуэле и персональным положением заявителя в случае ее возвращения в Венесуэлу. |
Venezuela's achievements in university education include recognition by UNESCO, which ranks Venezuela fifth among the countries with the highest gross rates of university enrolment, namely 85 per cent, and the second highest in Latin America and the Caribbean. |
Среди успехов венесуэльского государства в области университетского образования следует упомянуть о признании со стороны ЮНЕСКО, поставившей Венесуэлу на пятое место в мире по валовому показателю охвата университетским образованием, которое составляет 85%, и на второе место по этому показателю в Латинской Америке и Карибском бассейне. |