| She wants us to go with her to Venezuela. | я заметила да. она хочет что бы мы поехали с ней в Венесуэлу. |
| They were going to help him to escape to Ecuador or Venezuela. | Они собирались помочь ему бежать в Эквадор или в Венесуэлу. |
| The state of prisons is a problem in Venezuela as in the rest of the world. | Положение в тюрьмах является общемировой проблемой, которая не обошла стороной Венесуэлу. |
| For "other services", the export of the services of medical personnel to Venezuela is of particular importance as, in return, Cuba receives oil from Venezuela on preferential terms. | По статье «Прочие услуги» особое значение имеет экспорт услуг медицинского персонала в Венесуэлу, поскольку взамен Куба получает из Венесуэлы нефть по льготным ценам. |
| Venezuela November 27 - official visit to Caracas. | 27 ноября - официальный визит в Венесуэлу. |
| In that regard, the Committee would appreciate it if Venezuela would provide it with information on its plans to become a party to these conventions. | В этой связи Комитет просил бы Венесуэлу представить информацию о планах присоединения к этим конвенциям. |
| It has established a presence in several other countries, including Venezuela (Bolivarian Republic of), Ghana and Panama, to facilitate quick action. | Для содействия оперативной работе Корпорация установила свое присутствие еще в нескольких странах, включая Венесуэлу (Боливарианская Республика), Гану и Панаму. |
| Venezuela has been recognized by the FAO as the fifth country in the world to acknowledge in its legislation the right to nutrition. | ФАО признала Венесуэлу пятой страной в мире, предусмотревшей в своем законодательстве право на питание. |
| His band toured a lot in Mexico, and in Venezuela | Мы поехали на гастроли в Мексику и Венесуэлу. |
| The Kimberley Process has agreed to send a fact-finding review mission to Venezuela to investigate questions about its control over diamond production and exports. | Кимберлийский процесс принял решение направить обзорную миссию по установлению фактов в Венесуэлу для изучения вопросов государственного контроля за производством и экспортом алмазов. |
| She claims that her return to Venezuela following Sweden's refusal to grant her political asylum would constitute a violation of article 3 of the Convention. | Автор жалобы утверждает, что ее возвращение в Венесуэлу после отказа Швеции предоставить ей политическое убежище явилось бы нарушением статьи З Конвенции. |
| At the end of World War II, thousands of Italians left their homeland and immigrated to Venezuela with the majority settling in Caracas and Maracaibo. | В конце Второй мировой войны тысячи итальянцев покинули свою родину и иммигрировали в Венесуэлу, большинство из них осело в Каракасе и Маракайбе. |
| British veterans of the Napoleonic wars began arriving in Venezuela, where they formed the nucleus of what later became known as the British Legion. | Британские ветераны наполеоновских войн начали прибывать в Венесуэлу, где они сформировали ядро того, что впоследствии стало известно как Британский легион. |
| Following the announcement of recognition, Abkhazian President Sergei Bagapsh responded: We have always looked to Venezuela and some other Latin American countries with hope. | После объявления о признании президент Абхазии Сергей Багапш ответил: «Мы всегда смотрели на Венесуэлу и некоторые другие страны Латинской Америки с надеждой. |
| Why didn't you tell us you were coming to Venezuela? | Почему ты не сказала, что приедешь в Венесуэлу? |
| Why should he get to go to Venezuela? | Почему он должен поехать в Венесуэлу? |
| In April 1998 an officer of the Department of Economic and Social Affairs conducted a mission to Venezuela to assess the possibilities for United Nations support to the National Electoral Council. | В апреле 1998 года сотрудник Департамента по экономическим и социальным вопросам посетил Венесуэлу с миссией для оценки возможностей оказания Организацией Объединенных Наций поддержки Национальному избирательному совету. |
| Posada also arranged for an old friend from his CIA days, Orlando Bosch, to 'come to Venezuela to make a sabotage' against the Castro government. | Посада организовал также поездку своего старого приятеля по ЦРУ Орландо Боша в Венесуэлу для подготовки диверсионных акций против правительства Кастро. |
| Many Latin American countries, including Venezuela and Mexico, which depended for fiscal revenues on commodity sales, had been similarly affected. | Аналогичным образом пострадали многие латиноамериканские страны, включая Венесуэлу и Мексику, бюджетные поступления которых формируются за счет доходов от продажи сырья. |
| The Committee should, however, show benevolence towards those States, including Venezuela, that were temporarily unable to meet those obligations owing to genuine economic difficulties. | Однако Комитету следует благосклонно отнестись к тем государствам, включая Венесуэлу, которые временно не могут выполнить эти обязательства по причине серьезных экономических трудностей. |
| UNHCR provided briefings to the Inter-American Commission on Human Rights during visits of its representatives to Guatemala, Mexico, Panama and Venezuela. | Представители УВКБ провели брифинги для Межамериканской комиссии по правам человека во время своих поездок в Гватемалу, Мексику, Панаму и Венесуэлу. |
| Mr. YALDEN reiterated that the question should be put to all Latin American countries with a substantial indigenous population, including Venezuela. | Г-н ЯЛДЕН повторяет, что этот вопрос следует задавать всем латиноамериканским странам с многочисленным коренным населением, включая Венесуэлу. |
| CRC encouraged Venezuela to elaborate a comprehensive national plan of action for children in consultation with civil society and all other sectors concerned. | КПР призвал Венесуэлу разработать всеобъемлющий Национальный план действий по защите детей в консультации с представителями гражданского общества и всеми другими заинтересованными сторонами. |
| Chile encouraged Venezuela to issue a standing invitation to special procedures, to strengthen guarantees for freedom of expression and information and to incorporate a human rights approach into policies on citizen security. | Делегация призвала Венесуэлу направить постоянное приглашение специальным процедурам с целью укрепления гарантий свободы выражения и информации и интеграции правозащитного подхода в политику по обеспечению безопасности граждан. |
| To the people of the Caribbean, the affliction in Venezuela is of particular concern, not only because Venezuela is in reality a Caribbean country, having a large Caribbean coastline. | У народов Карибского бассейна беда, постигшая Венесуэлу, вызывает чувство особой боли, не только потому, что Венесуэла является карибской страной, имеющей протяженное карибское побережье. |