It encouraged Venezuela to enhance effective access to legal aid for women from all regions, including indigenous women and women of African descent. |
Он призвал Венесуэлу обеспечить эффективный доступ к правовой помощи женщин из всех районов страны, включая женщин из числа коренного населения и женщин африканского происхождения. |
In 2005, UNESCO declared Venezuela to be an illiteracy-free country, thanks to plans carried out in cooperation with our brothers in Cuba. |
В 2005 году, благодаря планам, которые мы реализовали в сотрудничестве с нашими кубинскими братьями, ЮНЕСКО объявила Венесуэлу страной всеобщей грамотности. |
The Committee would appreciate it if Venezuela would outline any existing measures, both legislative and practical, with regard to enforcement of the aforementioned Act. |
Комитет просил бы Венесуэлу представить информацию о любых принимаемых мерах, как законодательных, так и практических, в целях обеспечения соблюдения этого Закона. |
He turned Venezuela and Ecuador, which had long been safe havens for the FARC, into friendly neighbors willing to bring an end to the archaic tradition of revolutionary wars. |
Он превратил Венесуэлу и Эквадор, которые долгое время были убежищем для FARC, в дружественных соседей, стремящихся положить конец затянувшейся революции. |
Several other countries, including Argentina, Nigeria, Serbia and Venezuela (Bolivarian Republic of), expressly prohibited by law anonymous contributions or donations, irrespective of the amount provided. |
В ряде других стран, включая Аргентину, Венесуэлу (Боливарианскую Республику), Нигерию и Сербию, анонимные взносы или пожертвования прямо запрещены законом независимо от суммы. |
Well, according to the FAA, his private plane is scheduled to touch down here in New York later this afternoon and take off for Venezuela shortly thereafter. |
Ну, согласно управлению гражданской авиации, его личный самолет приземлился по расписанию в Нью-Йорке чуть позднее полудня и после короткой паузы вылетит в Венесуэлу. |
The case study was aimed at transferring knowledge and exchanging experiences through a field visit in Venezuela and the elaboration of a practical guidance for the environmentally sound management of stockpiles of pesticides in Latin America and the Caribbean. |
Исследование было направлено на передачу имеющихся знаний и опыта в ходе поездки в Венесуэлу, а также на разработку практического руководства по экологически рациональному использованию запасов пестицидов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It expressed the hope that the Director-General designate would accept an invitation to visit Venezuela to discuss arrangements for a possible strategic alliance with UNIDO to promote sustainable development for the Latin American region as a whole. |
Она надеется, что новый Генеральный директор примет приглашение посетить Венесуэлу для обсуждения возможности заключения стра-тегического альянса с ЮНИДО в целях содействия устойчивому развитию латиноамериканского региона в целом. |
Good neighbourliness is an important plank in our foreign policy, and through this approach we seek to continuously build and strengthen relations with all the countries of the greater Caribbean Basin, including Cuba, the United States of America and Venezuela. |
Развитие добрососедских отношений является важным направлением нашей внешней политики, и в свете этого мы стремимся устанавливать и постоянно укреплять отношения со всеми странами большого Карибского бассейна, включая Кубу, Соединенные Штаты Америки и Венесуэлу. |
A second group of countries made up of Costa Rica, Dominican Republic, Peru and Venezuela also must make significant efforts because the investment gaps to reach the targets lie between 1.7 per cent and 2.4 per cent of GDP. |
От второй группы стран, объединяющей Венесуэлу, Доминиканскую Республику, Коста-Рику и Перу, также потребуются значительные усилия, поскольку дефицит инвестиций, необходимых для осуществления запланированных целей, составляет у них от 1,7 до 2,4 процента ВНП. |
Aliens who are considered by the immigration authorities of the country as individuals whose character and situation make them manifestly undesirable for immigration into Venezuela. |
иностранцам, которые, по мнению иммиграционных властей Республики, без сомнения обладают чертами и особенностями, препятствующими их иммиграции в Венесуэлу; |
In Paraguay, over a quarter of the stock of FDI originated from other members of MERCOSUR. Chilean FDI outflows are also directed mostly to other Latin American countries, notably Venezuela and Peru. |
В Парагвае свыше четверти объема ПИИ поступило из других стран-членов МЕРКОСУР. США в 1999 году) также направляется главным образом в другие страны Латинской Америки, прежде всего в Венесуэлу и Перу. |
Under Rule 6 of its rules of procedure below), the Preparatory Session elected the following States by acclamation to serve as Vice-Chairs of the Ministerial Meeting: Algeria, Belgium, Canada, Philippines and Venezuela. |
В соответствии с правилом 6 своих правил процедуры ниже) Подготовительная сессия путем аккламации избрала следующие государства в качестве заместителей Председателя Совещания министров: Алжир, Бельгию, Венесуэлу, Канаду и Филиппины. |
In this connection, the State party argues that the complainant claims that, if she is returned to Venezuela, she will be arrested, tried and sentenced to prison, without proper guarantees of a fair trial. |
В этой связи государство-участник обращает внимание на заявителя о том, что в случае ее возвращения в Венесуэлу она будет задержана, осуждена и приговорена к тюремному заключению без соблюдения надлежащих гарантий на справедливое судебное разбирательство. |
Much of that increase was attributable to the substantial reserve increases in Chile, Mexico, Peru and Venezuela. |
Основная доля этого увеличения приходится на Венесуэлу, Мексику, Перу и Чили, которые значительно увеличили свои валютные запасы. |
In Spain, anti-French forces had liberated the country, and the restored Ferdinand VII sent a large expeditionary force to Venezuela and New Granada under Pablo Morillo, who had distinguished himself during Spain's War of Independence. |
В Испании анти-французские войска освободили страну, и восстановленный Фердинанд VII послал большой экспедиционный корпус в Венесуэлу и Новую Гранаду во главе с Пабло Морильо, который отличился во время испанской войны за независимость. |
At the age of 18 years he left the village and went to neighboring Venezuela where he also worked on farming for two years. |
В возрасте 18 лет Висенте покинул деревню и отправился в Венесуэлу, где работал на фермах в течение двух лет. |
Tod s Latin American players are welcome, as we currently have active players of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Venezuela, Peru, Argentina and Chile. |
Tod S латиноамериканских игроков приветствовать, поскольку у нас сейчас есть активные игроки из Гватемалы, Сальвадора, Гондураса, Никарагуа, Коста-Рику, Панаму, Колумбию, Венесуэлу, Перу, Аргентине и Чили. |
The Aviation Company KLM (Department of the West Indies) also started operating in Barranquilla with DC-4 aircraft, giving passengers the opportunity to connect with scheduled flights to Curaçao, Netherlands Antilles, Jamaica, Haiti, Dominican Republic, Venezuela and Trinidad. |
Департамент Западной Индии нидерландской авиакомпании KLM также ввёл ряд маршрутов на лайнерах DC-4, предлагая пассажирам регулярные рейсы из аэропорта Соледад в Кюрасао, Доминиканскую Республику, Венесуэлу, Тринидад, на Нидерландские Антильские острова, Ямайку и Гаити. |
Miranda hired a ship of 20 guns, which he rebaptized Leander in honor of his oldest son, and set sail to Venezuela on 2 February 1806 but failed in an attempt of landing in Ocumare de la Costa. |
Миранда нанял корабль с 20 орудиями, который он назвал Leander в честь старшего сына, и отплыл в Венесуэлу 2 февраля 1806 года, но потерпел неудачу в попытке посадки в Окумаре-де-ла-Коста. |
Piar, however, did not accept Bolívar's supreme command, and once again Bolívar left Venezuela and went to New Granada (1815). |
Пиар, однако, не принял верховное командование Боливара, и Боливар был вынужден покинуть Венесуэлу и отправиться в Новую Гранаду (1815). |
A paradox, indeed, haunts Venezuela: if people abroad have such a poor view of our country, then perhaps we are going to the dogs, regardless of what we see around us. |
Парадокс, действительно, преследует Венесуэлу: если люди за рубежом имеют такое жалкое представление о нашей стране, тогда, возможно, на самом деле все приходит в упадок независимо от того, что мы видим вокруг себя. |
She represented Venezuela in the 2010 Miss Universe pageant, in Las Vegas, Nevada, U.S., on August 23, and did not make it to the Top 15. |
Она представляла Венесуэлу на конкурсе Мисс Вселенная 2010, в Лас-Вегасе (штат Невада, США) 23 августа 2010 года и не вошла в Top-15. |
Support for the preparation of sectoral reports on women in agriculture and rural development has been provided by the FAO Office for Latin America and the Caribbean (RLAC) to several additional countries in the region, including Mexico, Costa Rica, Chile and Venezuela. |
Отделение ФАО для Латинской Америки и Карибского бассейна (РЛАК) оказывает поддержку в подготовке отраслевых докладов по вопросу о роли женщин в развитии сельского хозяйства и сельских районов еще нескольким странам в этом регионе, включая Мексику, Коста-Рику, Чили и Венесуэлу. |
The report that is being considered by the General Assembly covers part of the period during which Venezuela had the responsibility of being a member of the Security Council. |
Доклад, рассматриваемый в настоящее время Генеральной Ассамблеей, охватывает часть периода, в течение которого на Венесуэлу была возложена ответственность являться членом Совета Безопасности. |