Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Разнообразных

Примеры в контексте "Variety - Разнообразных"

Примеры: Variety - Разнообразных
Does the fact that Kazakhstan has a large variety of religions have a negative effect on the relations between nationalities? Влияет ли большое количество разнообразных конфессий в Казахстане на межнациональные отношения негативно?
The development of a very wide variety of electronic, economic-oriented activities in a very short period of time resulted in a plethora of different terms being used interchangeably. Развитие весьма широкого спектра разнообразных электронных экономических видов деятельности за весьма короткий период времени привело к появлению целого набора различных взаимозаменяемых терминов.
On the other hand, Ecuador and the Philippines expressed the opinion that four distinct review mechanisms would be needed in order to fully take into account the wide variety of issues tackled by the Convention and its Protocols. С другой стороны, Филиппины и Эквадор высказали мнение, что для полномасштабного учета широкого диапазона разнообразных вопросов, регулируемых Конвенцией и протоколами к ней, потребуется создание четырех отдельных механизмов обзора.
They are formed as a toolbar of complementary services, as we are convinced that the variety of users needs a variety in services to build an entirely user-friendly system. Они были разработаны в качестве инструментария дополнительных сервисов, поскольку мы убеждены, что удовлетворение разнообразных потребностей пользователей требует такого же разнообразия услуг для построения в полной степени удобной для пользователей системы.
Recent evidence suggests that the supplies of medium-term and long-term private finance are quite abundant and available to qualifying developing countries in an increasing variety of forms and on an increasing variety of terms. Опыт последнего времени указывает на то, что запасы среднесрочных и долгосрочных частных финансовых средств являются весьма значительными и могут использоваться удовлетворяющими предъявляемым требованиям развивающимися странами во все более разнообразных формах и на все более многообразных условиях.
In addition, the training manual should have a number of modules devoted to specific themes and topics so that training can be easily and quickly adapted to suit the wide variety of target audiences. Кроме того, такой учебный справочник должен содержать ряд модулей, посвященных конкретным вопросам и темам, с тем чтобы процесс обучения можно было легко и оперативно адаптировать в интересах самых разнообразных адресных аудиторий.
This great variety of viewpoints must not be allowed to obscure the fact that not only rights are universal, but so too is the human person, the subject of those rights. Нельзя допустить, чтобы наличие таких самых разнообразных точек зрения затмевало тот факт, что универсальны не только права, но и сам человек - субъект этих прав.
This was especially the case for its environmental fate and behaviour, in particular with the formation of a large variety of degradation products, some of which were of toxicological and/or ecotoxicological concern. Это особенно касалось трансформации и поведения в окружающей среде, в частности образования разнообразных продуктов биодеградации, некоторые из которых вызывают озабоченность токсикологического и/или экотоксикологического плана.
Opposition parties participate readily in public television and material support is provided by the Government with no strings attached, and one cursory look shows the variety of media outlets. Оппозиционные партии с готовностью участвуют в передачах государственного телевидения, правительство предоставляет материальную поддержку без каких бы то ни было условий, и достаточно одного беглого взгляда, чтобы убедиться в существовании разнообразных информационных агентств.
Staff resources, the main source of civilian capacity, are complemented by other modalities to deploy expertise in a way that reflects the variety of functions, types of expertise needed, and the possibility of drawing from a wide range of sources of that expertise. В дополнение к штатным сотрудникам как основному источнику гражданского потенциала используются также другие механизмы привлечения специалистов с учетом разнообразных функциональных обязанностей, которые им предстоит выполнять, необходимой специализации и широкого круга источников, из которых они могут быть привлечены.
Rather than focusing on specific categories of criminal conduct, the digest is to cover all forms of organized crime, owing to the many lessons resulting from the cases relating to the wide variety of offences in which criminal groups engage. Сборник будет концентрировать внимание не на конкретных категориях преступных деяний, а будет охватывать все формы организованной преступности, опираясь на многочисленные уроки, которые были извлечены из дел, касающихся разнообразных преступлений с участием преступных групп.
While some countries reported on the wide variety of monitoring mechanisms developed, others indicated that lack of monitoring and accountability measures was an obstacle to effective implementation of gender mainstreaming. Если некоторые страны сообщили о разработке весьма разнообразных механизмов контроля, то другие страны отметили, что отсутствие мер контроля и обеспечения подотчетности является препятствием для эффективного учета гендерных аспектов.
Valuation should therefore be used to respond to questions that must be asked in pursuing sustainability while taking into account the variety of concerns of major players in forest management and utilization and in developing the dialogue among policy makers, interest groups and the public at large. Вот почему такая оценка должна использоваться для поиска ответов на вопросы, которые необходимо задавать при обеспечении устойчивого лесопользования с учетом разнообразных проблем, стоящих перед основными участниками процесса лесоустройства и лесопользования, и при налаживании диалога политических деятелей, лиц, представляющих групповые интересы, и широкой общественности.
But to pastoralists and marginal cultivators in these zones, wildlife has often represented an emergency food resource, particularly in times of drought, and a source of supplement and variety during normal seasons. Однако для скотоводов и фермеров, ведущих хозяйство на этих малоплодородных землях, дикая природа часто служит чрезвычайным источником продовольствия, особенно во время засухи, а также источником дополнительных разнообразных продуктов питания в обычное время.
Concerning article 7, he commended Iceland for the publicity which it had given to the Convention and for the wide variety of measures it had taken to promote awareness of human rights (paras. 62-69). Касаясь статьи 7, он дает высокую оценку Исландии за пропаганду Конвенции и за принятие разнообразных мер по повышению уровня осведомленности о правах человека (пункты 62-69).
It involves the technical issues of detecting and destroying various mines and ammunition, and the managerial, developmental, social and financial aspects of implementing large programmes in a broad variety of scenarios. Оно включает в себя технические аспекты, связанные с обнаружением и уничтожением различных мин и боеприпасов, а также аспекты управления, развития, социальные и финансовые аспекты осуществления масштабных программ в самых разнообразных условиях.
For a comprehensive view of progress made at the sectoral and cross-sectoral levels and of the variety of sectoral and cross-sectoral issues, sector-specific constraints and action needed, the report should be read in conjunction with the addenda. Для того чтобы получить полное представление о прогрессе, достигнутом на секторальном и межсекторальном уровнях, а также о разнообразных секторальных и межсекторальных вопросах, проблемах отдельных секторов и необходимых мерах, доклад следует читать вместе с добавлениями.
The most important measures for this involve improving the physical environment, adding more variety to the housing areas, developing industries and improving the services and education offered. Наиболее важными мерами для достижения этого являются улучшение состояния физической среды, строительство более разнообразных зданий в районах проживания, создание новых строительных предприятий и улучшение качества услуг и образования.
To find this expertise and fill current gaps, the United Nations needs to explore a greater variety of sources of capacity, particularly among actors from the global South, and to build effective partnerships with potential providers. Для выявления этих специальных потенциалов и устранения существующих ныне пробелов Организации Объединенных Наций необходимо изучить большее число разнообразных источников потенциала, особенно субъектов стран Юга, и наладить эффективные партнерские отношения с потенциальными «поставщиками» знаний и опыта.
In a city-wide planning process, similar techniques are designed to reach as much of the population of the city as possible, with the aim of engaging a large variety of participatory groups. ЗЗ. В процессе планирования в масштабах города аналогичные методы служат для охвата как можно большей части городского населения в целях вовлечения самых разнообразных групп участников.
It also cooperates with other Government departments and NGOs to organise a greater variety of events, e.g. Hong Kong International Students' Creative Visual Arts Exhibition and Schools Speech Choir Showcase to broaden students' horizons in the arts and showcase their creative potential in authentic contexts. Оно также сотрудничает с другими государственными департаментами и НПО в организации самых разнообразных мероприятий, например Гонконгской международной выставки художественного творчества учащихся и Фестиваль рэпа, чтобы расширить художественные горизонты учащихся и продемонстрировать их творческий потенциал в реальных условиях.
In his report submitted to the Council in response to its request, my predecessor noted that the United Nations had encouraged a "rich variety of complementary efforts" in forging a partnership between regional arrangements and agencies and the United Nations in maintaining the peace. В своем докладе, представленном Совету во исполнение его просьбы, мой предшественник отметил, что Организация Объединенных Наций простимулировала осуществление «самых разнообразных дополняющих усилий» в деле налаживания партнерских отношений между региональными соглашениями и органами и Организацией Объединенных Наций в вопросах поддержания мира.
A great variety of exchange-rate regimes can be successfully managed in the current world economy, assuming that monetary, fiscal and reserves policies are kept consistent with the regime and that a country has the technical human resources to operate the chosen system. В рамках современного мирового хозяйства имеются возможности для успешного функционирования самых разнообразных валютных режимов при условии, что кредитно-денежная, налоговая и резервная политика согласуется с соответствующим режимом, и страна располагает техническими и людскими ресурсами для обеспечения функционирования выбранной системы.
Although there is a large variety of options for controlling emissions, an integrated assessment model constructed on a European scale has to restrict itself to a manageable number of abatement options. Хотя в настоящее время существует большое число разнообразных вариантов ограничения выбросов, при построении модели для комплексной оценки общеевропейского масштаба необходимо ограничиться разумным числом вариантов.
Given the complexity of transit-transport operations and the variety of regimes presently in use, it is proposed to convene an expert group on transit to deal with the various technical aspects of the formulation and implementation of transit agreements. С учетом сложного характера транзитных перевозок и существования разнообразных режимов предлагается созвать группу экспертов по транзитным перевозкам для рассмотрения различных технических аспектов разработки и осуществления соглашений о транзитных перевозках.