Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Разнообразных

Примеры в контексте "Variety - Разнообразных"

Примеры: Variety - Разнообразных
Such an approach was said to provide the level of flexibility that was necessary to accommodate the wide variety of certificates that were available on the market. Было указано, что этот подход позволяет добиться такого уровня гибкости, который необходим для учета самых разнообразных сертификатов, имеющихся на рынке.
National communications are a useful way of identifying the range and variety of capacity-building needs across the board; Подготовка национальных сообщений - полезный способ определения всего круга разнообразных потребностей в укреплении потенциала во всех областях
The public funding system has secured that Denmark is geographically covered with a broad variety of cultural institutions such as museums, theatres, orchestras, venues, libraries, music schools for children and young people, facilitating access to culture for everybody. Благодаря государственной системе финансирования удалось обеспечить покрытие территории Дании услугами самых разнообразных учреждений культуры, таких, как музеи, театры, оркестры, залы, библиотеки, музыкальные школы для детей и молодежи, что облегчает всеобщий доступ к культурным ценностям.
Improving the productive capacities of developing countries to produce goods and services of greater sophistication and in greater variety was considered vital for making stable economic progress, creating jobs, raising living standards and reducing poverty. Было высказано мнение о том, что укрепление производственного потенциала развивающихся стран для производства более сложных и разнообразных товаров и услуг имеет важнейшее значение для достижения стабильного экономического прогресса, расширения занятости, повышения уровня жизни и сокращения масштабов нищеты.
Among the wide variety of institutions and mechanisms with responsibility for women's human rights, some specifically uphold women's rights while others promote gender equality in general. Среди весьма разнообразных учреждений и механизмов, занимающихся правами человека женщин, некоторые непосредственно поддерживают права женщин, а другие в целом занимаются вопросами обеспечения гендерного равенства.
No other European region concentrates, in fact, in its boundaries a similar variety of habitats: from sea to mountain, from the lake to the river. Ни один другой европейский регион концентратов, по сути, в ее границах аналогичных разнообразных сред обитания: от моря до гор, от озера до реки.
The Sheaf supplied a greater variety of industry than the other Sheffield rivers, partly because of its close proximity to Derbyshire, with its mineral reserves of lead. Шиф питает водой больше разнообразных предприятий, чем другие реки в окрестностях Шеффилда, частично это связано с близостью к Дербиширу и его месторождениям свинца.
Such extensive use of force and variety of weapons in order to exterminate an innocent people who deliberately, for the sake of peace, do not offer any resistance, represents an unscrupulous act of cowardice. Столь широкое применение силы и разнообразных вооружений в целях уничтожения невиновного народа, который сознательно, ради достижения мира, не оказывает какого-либо сопротивления, является бездумным трусливым актом.
Such analysis would also need to be broad-based and consider the wide variety of services that currently coexist in the United Nations as a result of the juxtaposition of formal and ad hoc arrangements for relations with non-governmental organizations. Подобный анализ также необходимо будет проводить на широкой основе, и в его рамках следует рассмотреть вопрос о самых разнообразных службах, которые в настоящее время сосуществуют в Организации Объединенных Наций в результате противопоставления формальных и специальных механизмов, обеспечивающих связи с неправительственными организациями.
Its in-depth treatment of the relevant issues without a doubt significantly advances the development of the topic, yet it also brings out the variety of complex problems that have to be dealt with before proceeding to establish the Court. В нем подробно рассмотрены вопросы, связанные с его учреждением, что, безусловно, является существенным вкладом в разработку этой темы, однако также свидетельствует о наличии разнообразных и сложных вопросов, которые необходимо изучить перед тем, как приступить к дальнейшей деятельности по его созданию.
The workshop recommended that the intensive and extensive use of GNSS data in the widest variety of applications should be fostered on the basis of pilot projects involving the largest number of countries of the region. Практикум рекомендовал содействовать широкому и активному использованию данных ГНСС для решения разнообразных прикладных задач на основе осуществления экспериментальных проектов с участием максимально возможного числа стран региона.
The special representatives of the Secretary-General have a key role in coordinating the work of relevant United Nations agencies active in the field, bearing in mind their respective responsibilities for addressing the wide variety of causes of conflict. Специальные представители Генерального секретаря призваны играть ключевую роль в координации деятельности соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, активно работающих в этой области, учитывая их соответствующие обязанности в плане искоренения самых разнообразных причин конфликтов.
Another approach considered that it was extraordinarily difficult to find general rules to deal with the great variety of situations dealt with by unilateral acts, each of which was fact-based and involved long relationships between States. В соответствии с другим подходом исключительно трудно найти общие нормы, которые касались бы крайне разнообразных ситуаций, с которыми связаны односторонние акты, каждая из которых основывается на фактах и связана с длительными отношениями между государствами.
It was also stated that, to accommodate the wide variety of situations arising in practice, it was important to maintain a flexible approach, granting discretionary powers to the appointing authority. Было также указано, что для учета самых разнообразных ситуаций, возникающих на практике, важно использовать гибкий подход, наделяющий компетентный орган дискреционными полномочиями.
The Working Group on Minorities, with its broad five-member composition representing the different regions of the world, has contributed to a better understanding of the variety of minority situations globally and given added recognition to activities on minority issues. Рабочая группа по меньшинствам с ее широким составом из пяти членов, представляющих различные регионы мира, способствует лучшему уяснению разнообразных ситуаций, в которых находятся меньшинства во всем мире, и более широкому признанию важности работы над вопросами меньшинств.
Our mission field, water resource management, offers a large variety of employment opportunities in the complex drinking water procurement process, which includes collection, treatment, transport and distribution. Сфера нашей деятельности - управление водными ресурсами - предлагает массу разнообразных возможностей для трудоустройства в сложной отрасли снабжения питьевой водой, которая включает в себя сбор, очистку, транспортировку и распределение воды.
The capital and other places held a whole variety of different publicity and education activities with clear themes. В столице и других местах был проведен широкий круг разнообразных информационных и просветительских мероприятий по конкретным темам.
Therefore, Japan faces a far greater variety of severe social problems than any other developed western country. Таким образом, Япония сталкивается с гораздо большим количеством разнообразных и тяжелых социальных проблем, нежели любая другая развитая западная страна.
The island offers a great variety of growing conditions for many plant species. На острове существуют условия для произрастания самых разнообразных видов растений.
Practice shows a large variety of cases which raise the question of the responsibility of an international organization for conduct held by its members. В практической юриспруденции имеется значительное количество разнообразных случаев, когда затрагивается вопрос ответственности международной организации за поведение ее членов.
Qualitative testing is required to check these issues and should cover an adequate variety of situations encountered in the population. Для проверки этих элементов проводится качественное тестирование, которое должно охватывать достаточное число разнообразных ситуаций, характерных для опрашиваемой совокупности респондентов.
Also salon can boast a large variety of shelves and offices where you can place things. Также салон может похвастать большим количеством разнообразных полок и отделений, в которых можно разместить вещи.
Today one must contend with a growing variety of situations. Сегодня же необходимо учитывать наличие все большего числа самых разнообразных ситуаций.
A general and abstract solution covering a large variety of parameters cannot adequately take the specific characteristics of each tunnel into consideration. Общее, абстрактное решение, основанное на самых разнообразных параметрах, не может достаточно полно учитывать особые характеристики каждого туннеля.
The main feature emerging from the survey was the great variety of agencies involved in this work. Главным итогом проведенного обследования стал вывод о том, что работой в этой области занимается множество разнообразных учреждений.