Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Разнообразных

Примеры в контексте "Variety - Разнообразных"

Примеры: Variety - Разнообразных
They noted that they received information from variety of sources and wished to keep this diversity. Они отметили, что они получают информацию из самых разнообразных источников и хотели бы сохранить такое разнообразие в будущем.
It was stressed that subsidies were instrumental to address a great variety of needs in the economic, social and environmental realms. Подчеркивалось, что субсидии полезны для удовлетворения самых разнообразных потребностей в экономической, социальной и экологической сферах.
There is a great variety of ways of conveying advocacy issues to Governments. Существует множество разнообразных способов доведения вопросов, связанных с пропагандой рациональной политики, до правительств.
In support of adopting that declaration, it was said that that approach would encourage the development of rules favouring the validity of arbitration agreements in a wider variety of situations. В поддержку принятия такой декларации было указано, что подобный подход будет способствовать разработке правил, способствующих признанию действительности арбитражных соглашений в самых разнообразных ситуациях.
This allows the desert to support a wider variety of life than the other two more extreme deserts. Это привело к тому, что пустыня имеет большее количество разнообразных форм жизни, нежели две соседние пустыни.
The aerobics room at the Fitness Club offers a large variety of exercise forms, from aerobics and boxing to yoga. Зал аэробики фитнес-клуба предлагает большой выбор разнообразных тренировок по аэробике, йоге и боксу и многие другие.
However, it is in the area of valuation of the large variety of items comprised in each loss element that the Panel encountered complex issues. Однако именно в области расчета стоимости самых разнообразных предметов, входящих в каждый элемент потерь, Группа столкнулась со сложными проблемами.
In doing this, the group has started a process of extensive consultations, in order to take the largest possible variety of practices into account. Выполняя эту просьбу, указанная группа приступила к широким консультациям с целью сбора информации о как можно более разнообразных видах такой практики.
In terms of the variety of its flora and fauna, the Kolyma is one of the world's richest rivers. Колыма является одной из рек мира, имеющих богатейшее сочетание разнообразных видов флоры и фауны.
The Special Rapporteur noted that a great variety of opinions had been expressed on these issues last year at the Commission and at the Sixth Committee. Специальный докладчик отметил, что в прошлом году в Комиссии и в Шестом комитете по этим вопросам было высказано значительное число разнообразных мнений.
We hope that it will address the complexities derived from the variety of actors involved in this process and bring together all stakeholders. Мы надеемся, что эта Конференция будет способствовать решению сложных вопросов, вытекающих из наличия большого числа разнообразных участников этого процесса, и сможет объединить все соответствующие стороны.
In recent years, however, we have seen many variations on this theme, which have spawned a (sometimes bewildering) variety of acronyms. Однако в последние годы в эту схему вносились многочисленные изменения, и в результате на свет появилось множество разнообразных (а иногда и вводящих в заблуждение) акронимов.
A bewildering variety of monitoring and control agencies were mentioned in the report but virtually all of them seemed to be government-operated. В докладе было упомянуто весьма большое число разнообразных органов по контролю и управлению, однако создается впечатление, что практически все эти органы являются правительственными структурами.
A large variety of assessments and analytical papers are being prepared for the Conference by the "Environment for Europe" partners. В настоящее время партнеры по процессу "Окружающая среда для Европы" готовят к Конференции широкий круг разнообразных оценок и аналитических документов.
The note provides an overview of the variety of internship programmes within the United Nations system and makes recommendations for enhancing transparency and effectiveness. В записке содержится общий обзор самых разнообразных программ стажировки в рамках системы Организации Объединенных Наций и предлагаются рекомендации в целях повышения степени транспарентности и эффективности.
The Advisory Committee points out that the wide variety of data available through the Department of Economic and Social Affairs can be utilized to obtain the new statistical information required. Консультативный комитет отмечает, что широкий круг разнообразных данных, имеющихся у Департамента по экономическим и социальным вопросам, можно использовать для получения необходимой новой статистической информации.
Jurisdiction with regard to constitutional matters was achieved through a wide range of bodies and authorities at various levels that intervened in a great variety of procedures. Таким образом, конституционную юрисдикцию в Швейцарии осуществляют многочисленные органы и учреждения разных уровней, которые действуют на основе самых разнообразных регламентов.
Practice (and evidence thereof) takes a great variety of forms, as in their interaction and communication... States do not confine themselves to dogmatically determined types of acts. Практика (и доказательства ее существования) выступает в самых разнообразных формах, поскольку «в своих отношениях и сообщениях... государства не ограничиваются только догматически определенными видами актов.
Finally, it was considered important that general models for the promotion of workplace programmes to prevent drug and alcohol problems should be sufficiently flexible or adaptable to the great variety of cultural and organizational structures to which they applied. Наконец, было признано чрезвычайно важным, чтобы общие механизмы содействия использованию на производстве программ предупреждения проблем злоупотребления наркотиками и алкоголем были достаточно гибкими или приемлемыми для самых разнообразных культур и организационных структур, в рамках которых они используются.
The operational availability, for use by all countries, of a large variety of oceanic analysis and prediction products covering physical, chemical and even biological variables is now approaching reality. В настоящее время все более реальной становится возможность оперативного использования всеми странами большого числа разнообразных видов анализа касающихся океанов данных и прогнозов, охватывающих физические, химические и даже биологические переменные.
Given the needs of today's environment, the United Nations system of organizations had to be prepared and stand ready to respond to a great variety of issues as mandated by the legislative bodies. С учетом потребностей сегодняшнего дня организации системы Организации Объединенных Наций должны быть во всеоружии и в полной готовности решать целый ряд самых разнообразных вопросов, порученных им их руководящими органами.
This is due to a number of reasons: rapid technological change, a highly differentiated array of products and services, and the large variety of forms under which information is made available, ranging from oral advice to publications and on-line databases. Это объясняется целым рядом причин, среди которых: быстрые технологические изменения, весьма диверсифицированный круг товаров и услуг и возможность использования самых разнообразных форм распространения информации, начиная с устных консультаций и заканчивая публикациями и интерактивными базами данных.
Thus, the vast and complex issue of globalization and its social and economic consequences, as well as the required policy responses, were addressed from a great variety of perspectives. Все это позволило рассмотреть сложную и многогранную проблему глобализации и ее социально-экономических последствий, а также необходимые меры в области политики в самых разнообразных плоскостях.
This paper describes how the U.S. Census Bureau plans to take advantage of modern technology in disseminating census data from then next population census in 2000 while still meeting the needs of a vast variety of data users. В настоящем документе описывается, каким образом Бюро переписей США планирует воспользоваться преимуществами современной технологии для распространения материалов следующей переписи населения 2000 года с учетом потребностей самых разнообразных пользователей данными.
In order to verify the allegations made regarding the presence of mercenaries in armed conflicts, the Special Rapporteur studied the variety of cases and forms taken by mercenary activity in greater depth. Для проверки полученных сообщений об участии наемников в вооруженных конфликтах потребовалось более глубокое изучение Специальным докладчиком всех самых разнообразных методов и форм, которые используются для осуществления наемнической деятельности.