Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Многообразие

Примеры в контексте "Variety - Многообразие"

Примеры: Variety - Многообразие
The great variety of forms of healthful aerobics has given new impetus to the development of a network of physical culture, health, and sports clubs for women and families. Многообразие видов оздоровительной аэробики дало новое направление развитию сети физкультурно-оздоровительных и спортивных женских и семейных клубов.
The great variety of religious, philosophical and political beliefs that have existed side by side in the Netherlands for centuries shows that uniformity of thought is by no means the norm. Большое многообразие религий, философских и политических убеждений, которые в Нидерландах тесно соседствуют друг с другом на протяжении веков, свидетельствует о том, что единообразие мышления ни в коей мере не возводится в норму.
That is why, while recognizing and welcoming the variety of cultures, we should facilitate in every possible way the modern world's evolution towards a universal civilization based on common values of freedom, tolerance and understanding. Вот почему, признавая и приветствуя культурное многообразие, мы должны любыми возможными путями содействовать эволюции современного мира в направлении универсальной цивилизации, основанной на общих ценностях свободы, терпимости и взаимопонимания.
Given the number and range of stakeholders at the international, regional, national and local levels and the complexity of work and variety of roles and specializations involved, coordination of efforts is key to the successful mainstreaming of disability in development. Учитывая количество и разнообразный состав заинтересованных сторон на международном, региональном, национальном и местном уровнях, а также сложность работы и многообразие связанных с ней функций и специализаций, координация усилий играет ключевую роль в успешном обеспечении всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития.
The Stable financial standing, variety of the forms of the work and constant growing of the trade turnover allow JSC DniproAZOT certain to peer into зaBTpaшHий day and reckon for confidence of the colleagues and partner. Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют ОАО «ДнепрАЗОТ» уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на доверие коллег и партнеров.
The variety of reasons for and the scale of tragic events and emergency situations in the world necessitate further strengthening of the Department of Humanitarian Affairs and enhancement of the role of the Under-Secretary-General, who is the person responsible for coordinating United Nations activities in the humanitarian sphere. Многообразие причин возникновения, масштабы трагических событий и чрезвычайных ситуаций в мире объективно диктуют необходимость дальнейшего укрепления Департамента по гуманитарным вопросам, повышения роли заместителя Генерального секретаря, координирующего деятельность Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере.
The variety of products and services and the differences in the economic and social conditions in developing countries and countries in transition make it extremely difficult to generalize about the technologies and human resource capabilities that will be responsive to national goals. Многообразие продуктов и услуг и различия в экономических и социальных условиях в развивающихся странах и странах с переходной экономикой чрезвычайно затрудняют генерализацию выводов о том, какие технологии и звенья кадрового потенциала будут отвечать национальным нуждам.
Spreading the culture and awareness of freedom of opinion and expression, belief, variety and tolerance inside the Syrian society by cooperation with the governmental associations and civil society organizations. Распространение культуры и понимания свободы мнения и его выражения, свободы убеждений и таких понятий, как многообразие и терпимость, в сирийском обществе на основе сотрудничества с государственными организациями и организациями гражданского общества.
They are engaged in the development of criteria and indicators for sustainable forest management that reflect the variety of cultural, social, economic and ecological conditions for its implementation in each region. Они занимаются разработкой критериев и показателей устойчивого лесопользования, которые отражают многообразие культурных, социальных, экономических и экологических условий при внедрении устойчивого лесопользования в каждом регионе.
The great variety of equipment available on the market and the large amount of information appearing in the media and on the Internet, led to confusing and potentially harmful situations for developing countries. Многообразие оборудования, предлагаемого на рынке, и обилие информации в средствах массовой информации и Интернете ведут к замешательству и создают потенциально опасные ситуации для развивающихся стран.
Given the variety of contributions to the International Year of Sport and Physical Education in 2005, a common framework should be developed to unite the United Nations system and its partners to further sport for education, health, development and peace in a coordinated manner. Учитывая многообразие участников Международного года спорта и физического воспитания в 2005 году, необходимо разработать общие рамки объединения усилий системы Организации Объединенных Наций и ее партнеров в интересах согласованной пропаганды спорта для целей содействия образованию, здоровью, развитию и миру.
(c) The variety of situations that occur in contractual relations between States warrants in-depth consideration of State practice, if only in order to determine the most common systems of domestic law; с) многообразие ситуаций в сфере договорных отношений между государствами требует более подробного рассмотрения вопросов практики государств хотя бы в целях изучения наиболее характерных примеров того, как этот вопрос регулируется во внутреннем законодательстве;
Although there is a large variety of minerals mined, they can be generally divided into four major groups: precious and semi-precious minerals, including gemstones; heavy minerals; industrial minerals; and base minerals. Несмотря на многообразие добываемых полезных ископаемых, в целом их можно подразделить на четыре основные группы: драгоценные и полудрагоценные полезные ископаемые, включая драгоценные камни, тяжелые минералы, полезные ископаемые промышленного значения и базовые минералы.
Given that the population of Mauritius was much more varied, it might be more appropriate to state: "The Committee notes the particularly great variety in the composition of the population of Mauritius...". Учитывая, что население Маврикия является гораздо более многообразным, возможно, было бы более уместным указать: «Комитет отмечает особо большое многообразие в составе населения Маврикия...».
A small number of testers can not simulate all the variety of faces of millions of workers (their shapes and sizes), and about 20 minutes at a certification lab test can not simulate all the variety of movements performed in the millions different workplaces. Небольшое число испытателей не может имитировать всё многообразие лиц миллионов рабочих (по форме и по размеру), и за ~20 минут при сертификации в лаборатории испытатель не может имитировать всё многообразие движений, выполняемых миллионами рабочих.
For this reason, the simple description of these new structures as "criminal gangs", does not take into account the complexity, variety and plurality of the phenomenon and the danger it implies. По той же причине простое обозначение таких новых структур в качестве "преступных банд" не позволяет учитывать сложность, разнообразие и многообразие данного явления и ту опасность, которую оно представляет.
One of the most delicate aspects facing us with regard to the use of the Caribbean Sea is the variety of uses made by the States in the region. Одним из наиболее сложных аспектов, с которым нам приходится сталкиваться в вопросах использования Карибского моря, является многообразие форм такого использования государствами региона.
I suspect at the very beginning of the Big Bang, nature was quite simple and it was only as the incredible temperature began to cool off, that all the rich variety of forces and particles that we know about today began to appear. Я подозреваю, что в самом начале Большого Взрыва природа имела очень простую форму и только когда невообразимая температура начала снижаться, все существующее многообразие сил и частиц, которое мы сейчас имеем, начало появляться.
The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах.
The variety and diversity of mercenary activities are the expression of an international demand for such activities, but they also reflect the lack of an adequate legal definition of mercenaries and of adequate legal treatment, in both international instruments and national legislation. Такое разнообразие и многообразие наемничества объясняется не только отражением международного спроса на этот вид деятельности, но и отсутствием адекватного юридического определения понятия "наемник" и его адекватного юридического толкования как в международных договорах, так и в законах различных стран.
Aware also that the vast variety of needs of individuals with autism spectrum disorders, developmental disorders and associated disabilities poses a substantial challenge to addressing the disability and providing the appropriate services for treatment and care by government and non-governmental organizations, сознавая также, что огромное многообразие потребностей лиц, страдающих расстройствами аутистического спектра, расстройствами развития и вызванными этим нарушениями, в значительной степени усложняет для правительств и неправительственных организаций решение проблем инвалидов и предоставление соответствующих лечебно-оздоровительных услуг,
(k) Bearing in mind the variety of legal systems and traditions, and noting that crime is increasingly transnational in nature and that there is a need to ensure that child victims and witnesses of crime receive equivalent protection in all countries. к) учитывая многообразие правовых систем и традиций и отмечая, что преступность все чаще принимает транснациональный характер и что необходимо обеспечить одинаковую защиту детей - жертв и свидетелей преступлений во всех странах.
Introducing a unit entitled "Variety of People" in the subject "Getting to Know the Environment" will undoubtedly contribute to the development of an inclusive society. Включение в предмет «Знакомство с окружающим миром» темы «Многообразие людей» будет, несомненно, способствовать формированию инклюзивного общества.
Education ministers in CIS countries should supplement the current subject "Getting to Know the Environment" with a unit entitled "Variety of People". Министерствам образования в странах СНГ следует дополнить нынешнюю программу изучения предмета «Знакомство с окружающим миром» темой «Многообразие людей».
Shashlik, sandwiches, quesadilla, big variety of summer salads, ice-cream, beer on... В меню шашлыки, сэндвичи, кесадийя, многообразие летних салатов, мороженое, разливное пиво и прохладительные...