The variety of management conditions and cultures across the world requires innovation and flexibility in developing economically viable forest management approaches. |
Многообразие условий хозяйствования и культур в мире обусловливает необходимость инновационных и гибких подходов к разработке экономически рентабельных методов ведения лесного хозяйства. |
The number and variety of tasks that face the United Nations are by no means small. |
Число и многообразие задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, никак нельзя назвать незначительными. |
Similarly, textbook programmes have also sought to include the wide variety of indigenous languages found in Brazil, wherever possible. |
Кроме того, насколько это возможно, делается попытка включить в учебные программы широкое многообразие языков коренных народов Бразилии. |
In some cases the categories in which this review presents the country reports do not capture the variety of activities that have been taking place. |
В ряде случаев категории, по которым в рамках настоящего обзора представляются доклады стран, не отражают многообразие осуществляемых мероприятий. |
In short, these approaches all reflect the variety of dimensions and innovation in the South-South cooperation process. |
Короче говоря, такие подходы также отражают многообразие форм и новаторский характер процесса сотрудничества Юг-Юг. |
The national media are involved as closely as possible in disseminating and fostering all forms of Guinean culture (variety and diversity). |
По мере возможности в распространении и расцвете гвинейской культуры во всех ее формах (многообразие и различия) также участвуют средства массовой информации страны. |
The variety of life forms on earth, including genes, species, and ecosystems, is known as biological diversity or biodiversity. |
Многообразие живых форм на земле, включая гены, виды и экосистемы, называется биологическим разнообразием или биоразнообразием. |
Lebanon had a unique social and political composition reflecting its religious and cultural variety. |
Население Ливана имеет уникальный социально-политический состав, отражающий его религиозное и культурное многообразие. |
The information submitted illustrates the variety of approaches used in fish and marine mammal monitoring systems. |
Представленная информация иллюстрирует многообразие подходов, используемых в системах мониторинга рыб и морских млекопитающих. |
The project identifies and emphasizes the variety of youngsters' interests and motivates them as much as possible. |
Проект выявляет и определяет многообразие интересов подростков и, насколько это возможно, мотивирует их. |
The replies from States reflect the variety and limitations of legislation relating to illegal removal of and trafficking in human organs and tissues. |
Полученные от государств ответы отражают многообразие и недостатки законодательства, касающегося незаконного извлечения и оборота органов и тканей человека. |
At the same time, the use of countermeasures should be restricted, given the great number and variety of international organizations. |
В то же время применение контрмер должно носить ограниченный характер, учитывая большое число и многообразие международных организаций. |
This approach is our way of coping with the immense variety of our ethnic traditions. |
Подобный подход стал нашим ответом на все многообразие унаследованных нами этнических традиций. |
The Independent Expert is encouraged by the variety of projects around the world that seek to advance understanding and respect between persons belonging to majorities and minorities. |
Независимый эксперт приветствует многообразие проектов во всем мире, направленных на продвижение понимания и уважения между лицами, принадлежащими к большинству населения и к меньшинствам. |
The knowledge gap and the variety of interpretations with regard to the existence of slavery show the insufficient level of understanding of the phenomenon and its very dynamic nature. |
Информационный пробел и многообразие толкований вопроса о существовании рабства свидетельствуют о недостаточном уровне понимания данного явления и его крайне динамичной природы. |
Annex 3 contains statistical data on non-governmental associations, which clearly show the proliferation, wide variety and substantial membership numbers of these associations. |
Приложение 3 содержит статистические данные о неправительственных ассоциациях, которые четко указывают на их распространение, широкое многообразие и на значительное количество членов ассоциаций. |
Stable financial position, variety of the forms of work and constant increase in turnover make possible for enterprise to look through tomorrow steadily and to figure on your confidence. |
Стабильное финансовое положение, многообразие форм работы и постоянный рост товарооборота позволяют предприятию уверенно смотреть в завтрашний день и рассчитывать на Ваше доверие. |
Cocos Malays have their own language variety, which is being called Basa Pulu Kokos. |
Для кокосовых малайцев характерно языковое многообразие, называемое Basa Pulu Kokos или Bahasa Cocos. |
Taking into account the variety of eyelid cosmetic defects, it is possible to use various surgical methods that will be discussed with you during your consultation with a surgeon. |
Учитывая многообразие косметических дефектов в области век, возможно применение различных хирургических методик, которые будут оговариваться с Вами на консультации с хирургом. |
Having faced with the problems of self-determination in the conditions of globalization we have seen additional self-realization possibilities for ourselves through the variety of the world and regionalization of the relations. |
Столкнувшись с проблемой самоопределения в условиях глобализации, именно в ней мы увидели дополнительную для себя возможность самореализации через многообразие мира и регионализацию отношений. |
This leads to the idea of minimal models: is there a unique simplest variety in each birational equivalence class? |
Это приводит к идее минимальных моделей - существует ли единственное простейшее многообразие в каждом классе рацинальной эквивалентности? |
Jackson hailed the game "as an example of excellence", praising the variety of champions, rewarding progression systems, and fast but intensely strategic team play. |
Джексон высоко оценила игру «в качестве примера передового опыта», хваля многообразие чемпионов, систему наград за прогресс в игре, и быструю, но интенсивную стратегическую командную игру. |
Although governed by principles designed to ensure regularity and continuity, working methods are flexible enough to take into account the wide variety of structures and situations in different countries. |
Хотя эти методы регулируются принципами, призванными обеспечить систематичность и преемственность, они достаточно гибки, чтобы учитывать широкое многообразие структур и ситуаций в разных странах. |
Within the countries in transition there are several biogeographic regions and a vast variety of habitats and ecosystems, some of which disappeared from Western Europe in the past two centuries. |
В странах с переходной экономикой имеется ряд биогеографических районов и наблюдается большое многообразие местообитаний и экосистем, некоторые из которых исчезли в Западной Европе за последние два столетия. |
The use of these terms is designed as a comprehensive way to describe the variety of actors who have access to and use small weapons. |
Эти термины призваны охватить все многообразие субъектов, имеющих доступ к стрелковому оружию и применяющих такое оружие. |