Английский - русский
Перевод слова Usual
Вариант перевода Обычный

Примеры в контексте "Usual - Обычный"

Примеры: Usual - Обычный
On 14 February 2008, a usual St. Valentine's Day, which my wife and I planned to celebrate in a cafe, our son was born! 14 февраля 2008 года, в обычный, казалось бы, День влюблённых, который мы с женой собирались отметить в кафе, у нас родился сын!
The most valuable presents always have been gifts without cause, just make happy the beloved person today, present him The World Monument of Love on a usual day, and this day will become for you memorable and unusual. Самыми ценными подарками, всегда были подарки без повода, сделайте счастливым любимого человека прямо сегодня, подарите ему The World Monument of Love в обычный день и этот день станет для вас памятным и необычным.
The Committee expressed concern that it had not been possible for the interim secretariat to maintain the usual level of funding for the participation of developing and other countries in the ninth session of the Committee. Комитет выразил озабоченность по поводу того, что временному секретариату не удалось сохранить обычный уровень финансирования для обеспечения участия развивающихся и других стран в девятой сессии Комитета.
Instead of texting the secret phone they've been using behind your back... she texts her usual phone. Вместо того, чтобы прислать прислать его на тайный телефон, которым они пользовались за вашей спиной, она кинула его на обычный.
Indeed, they have probably increased since 1989. "Tragedy" is a better description than the usual, and overworked, term "crisis", because "crisis" implies a threat to world peace. Может быть, даже с 1989 года их число выросло. "Трагедия" - это более подходящее слово, чем обычный и избитый термин "кризис", поскольку "кризис" подразумевает угрозу международному миру.
Determining children's progress in achieving a specific level of education is more difficult because the usual indicator, the percentage of children reaching grade 5, is based on older data than that for enrolment. Труднее определить, насколько успешно дети достигают определенного уровня образования, поскольку обычный показатель, а именно процент детей, доучившихся до пятого класса, основан на более старых данных, чем показатель зачисления.
On the face of it, this approach is contrary to the usual approach to economic development which for many years was preoccupied with the growth of output of material products and marketable services. Учитывая это, данный подход не вписывается в обычный подход к экономическому развитию, целью которого многие годы было обеспечение роста производства материальных ценностей и рыночных услуг.
Mr. KLEIN considered that the Committee should ask for the usual full report on the implementation of the entire Covenant, in other words, an initial report. Г-н КЛЯЙН считает, что Комитету следует предложить государствам-участникам представить обычный и полный доклад об осуществлении всего Пакта, т.е. первоначальный доклад.
Monthly pay is not reduced for time off on a public holiday; wage compensation in the amount of average earnings is allocated for days when the worker does not work because a holiday fell on his/her usual work day. Вычеты из помесячной зарплаты за праздничные дни не допускаются; за дни, когда праздник выпадает на его обычный рабочий день, заработная плата выплачивается в сумме среднего заработка.
The usual financing mechanism, which it was proposed to abandon, had functioned smoothly to date, and any problems caused had been due rather to the practice of borrowing resources from the peacekeeping budget to finance the regular activities of the Organization. Обычный механизм финансирования, от которого предлагается отказаться, до сих пор функционировал вполне нормально, а возникавшие проблемы были связаны скорее с практикой заимствования средств из бюджета операций для финансирования обычной деятельности Организации.
First, it is clear that the usual call from the seven most influential owners and from the floor manager for the unskilled dancers to admit their mistakes and to try to improve their skills has not been enough. Во-первых, ясно, что обычный призыв со стороны семи наиболее влиятельных владельцев и администратора к неумелым танцорам признать свои ошибки и попытаться улучшить свое мастерство является недостаточным.
The usual end-user certificate is an assurance from the recipient country's Government to Sweden that the procured equipment will not be resold without the permission of the Swedish Government. Обычный сертификат конечного потребителя представляет собой гарантию, которую правительство получающей страны дает Швеции в отношении того, что приобретаемое имущество не будет перепродано без разрешения правительства Швеции.
The draft decision on systems for licensing the import and export of ozone-depleting substances was the Committee's usual report on the number of Parties that had such systems, which was an obligation for all Parties to the Montreal Amendment. Проект решения о системах лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ представлял собой обычный доклад Комитета о количестве Сторон, которые имеют такие системы, что является обязательным для всех Сторон Монреальской поправки.
In that context he expressed regret that the usual consensus relating to resolutions on international cooperation in the peaceful uses of outer space had not been possible with regard to paragraph 42 of the text. В этой связи оратор выражает сожаление, что обычный консенсус, связанный с принятием резолюций, касающихся международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях, оказался невозможным в связи с пунктом 42 текста.
The election of officers and Bureau for the Ad Hoc Group of Experts for the usual two-year term will take place during its first session, tentatively scheduled for the latter part of 2007. Избрание должностных лиц и Бюро Специальной группы экспертов на обычный двухгодичный срок состоится в ходе первой сессии, предварительно намеченной на вторую половину 2007 года.
Well, about once a week when one of your customers purchased a lifetime or free car washes for $1,000, they were told to make the check out to Ted King Auto instead of the usual account. В общем, примерно раз в неделю, когда один из ваших клиентов покупал пожизненный абонемент на мойку за 1 тысячу долларов, ему говорили внести деньги на счёт "Автосалон Теда Кинга", а не на обычный счёт.
It can, of course, be difficult to tell precisely what the word "usual" means, however, in many cases, it is possible to identify what persons in the trade usually do and this practice will then be the guiding light. Конечно, может быть трудно точно сказать, что означает слово "обычный", однако во многих случаях возможно точно определить, что работники торговли обычно делают, и тогда эта практика может стать руководством.
In this sense, the word "usual" is rather more helpful than the word "reasonable", which requires an assessment not against the world of practice but against the more difficult principle of good faith and fair dealing. В этом смысле слово "обычный" является более полезным, чем слово "разумный", которое требует оценки не с точки зрения мировой практики, а относительно более трудного принципа добросовестности и честности.
Also, i=0 for the negative infinity header as we have the usual special case of choosing the highest possible level for negative and/or positive infinite nodes.) Также i=0 для отрицательно бесконечного заголовка, как мы имеем, обычный специальный случай, выбирая максимально возможный уровень для отрицательных и/или положительных бесконечных узлов.)
The usual approach is to review the contents and process of learning from the viewpoint of the child as future adult, while the Convention on the Rights of the Child requires that the best interests of the child be given prominence. Обычный подход состоит в пересмотре содержания и процесса обучения с точки зрения ребенка как будущего взрослого, а Конвенция о правах ребенка требует, чтобы первоочередное внимание уделялось наилучшим интересам ребенка.
While providing the usual account of work of the Authority, over the past 12 months, the Secretary-General also reviewed the 2005-2007 programme of work and presented the Authority's proposed work programme for the period 2008-2010. Представив обычный отчет о работе Органа за последние 12 месяцев, Генеральный секретарь произвел также обзор программы работы на 2005 - 2007 годы и представил предлагаемую программу работы Органа на период 2008 - 2010 годов.
Usual span of styles from fairy tale to religious. Обычный диапозон стилей от сказок до религий.
I THOUGHT IT WAS JUST OUR USUAL DINNER. Я думала, у нас обычный ужин.
For variables describing 'Usual activity' (referring to the situation in the year 2000), the LFS cannot be used directly as a data source. В отношении переменных, описывающих "обычный вид деятельности" (применительно к положению в 2000 году), ОРС не может использоваться непосредственно как источник данных.
(c) Usual language(s), defined as the ones most often currently spoken at home and/or work. с) обычный язык (языки), определяемый (определяемые) как наиболее часто употребляемый (употребляемые) дома и/или на работе;