Английский - русский
Перевод слова Usual
Вариант перевода Обычный

Примеры в контексте "Usual - Обычный"

Примеры: Usual - Обычный
He is not your usual doctor but he's very, very reliable. Хотя он не ваш обычный врач, но он очень, очень надёжный.
In addition to informal consultations, which have been the usual procedure for taking decisions in the Council, a total of 12 public meetings and four closed meetings were held, and new working methods were adopted. Помимо неофициальных консультаций, а это обычный метод выработки решений Совета, было проведено в общей сложности 12 открытых и 4 закрытых заседаний, кроме того, были утверждены новые методы работы.
The letter follows the usual pattern of lies and distortions and attempts to falsely assign blame, as well as complete disregard for facts, international law and existing agreements. В этом письме излагается обычный набор лживых и искаженных сведений и делается попытка возложить вину на другую сторону, а также полностью отвергаются факты, международное право и существующие соглашения.
However, for the reasons given, in Incoterms the word "usual" has been generally preferred to the word "reasonable". Однако, по приведенным причинам в Инкотермс слово "обычный" в большинстве случаев предпочтительнее, чем слово "разумный".
The former was originally slated to be the usual vocal spot for Ringo Starr on Help!, and the latter was eventually given to singer P.J. Proby. Первая была намечена как обычный вокальный номер для Ринго Старра, а вторая была в конечном счёте отдана певцу Пи Джей Проби (P.J. Proby).
"Coming home, I went grocery shopping at the usual store." "Приехав домой, я пошла за продуктами в обычный магазин."
My usual autograph, when I am merely an actress, is like this, sort of carefree and... and whimsical, whereas the other conveys insight, wisdom. Мой обычный автограф, когда я просто актриса, вот такой, беззаботный и капризный, а вот другая подпись - это проницательность, мудрость.
I know it's not our usual arrangement but it is a two million dollar painting, and Vlad doesn't exactly fit in at an event like that. Знаю, это не входит в наш обычный договор, но эта картина стоит 2 миллиона, а Влад не совсем соответствует данному мероприятию.
It hoped that adequate contributions to the special voluntary fund, well in advance of the tenth session, would allow the restoration of the usual funding arrangements. Он выразил надежду на то, что заблаговременное внесение адекватных взносов в специальный добровольный фонд до начала десятой сессии позволит восстановить обычный уровень финансирования.
And then I asked the usual question: "Is it a priority? И задал обычный вопрос: "А это приоритет?
"Basic food basket" means the basic products which make up the population's usual diet in sufficient quantities to cover at least, the energy needs of an individual. Базовой продовольственной корзиной считается набор основных продуктов питания, входящих в обычный рацион населения, в количестве, достаточном для удовлетворения хотя бы минимальных энергетических потребностей каждого человека.
(c) Procurement lead-times for the equipment involved normally exceed the "usual" six-month mission mandate period. с) срок поставки вышеуказанного оборудования, как правило, превышает «обычный» шестимесячный срок действия мандата миссии.
In UNIDO's annual statement of accounts the inter-fund balance is not treated as a residual amount, but as a usual account receivable or account payable, respectively. В годовом отчете о состоянии счетов ЮНИДО межфондовое сальдо рассматривается не как остаточная сумма, а как обычный счет дебиторов или счет кредиторов, соответственно.
African countries believe that the usual way of doing things has to date not been able to help them meet all their needs or to address their priorities in the areas of trade and development. Африканские страны полагают, что обычный подход к решению проблем доказал свою неэффективность в удовлетворении их потребностей и достижении приоритетов в области торговли и развития.
It should be observed that the estimate produced by the evaluation team includes individuals that may have been accepted in the EDP without going through the usual formal selection process. Следует отметить, что в показатель, рассчитанный группой по оценке, включены лица, которые, возможно, были допущены к ПРП без прохождения через обычный официальный отбор.
The response of this Council to each particular case has varied during these years, and a number of best practices and lessons learned have been gradually incorporated into its usual approach. За эти годы Совет по-разному реагировал на каждый конкретный случай, и его обычный подход постепенно формировался под воздействием передового опыта и полезных уроков.
In accordance with the information provided by the operator and/or collected from the competent authorities (the operator's usual Customs office, central investigations services); в соответствии с информацией, предоставленной оператором и/или собранной компетентными органами (обычный таможенный пункт оператора, центральные следственные службы);
Furthermore, draft article 4 did not appear to have taken into account the usual criterion adopted under the laws of most States, which established a clear distinction between nationality of origin and acquired nationality. С другой стороны, в проекте статьи 4, как представляется, не был принят во внимание обычный критерий, используемый в большинстве правовых систем, - проведение четкого различия между гражданством по происхождению и приобретенным гражданствам.
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislation. Обычный метод придания в местном праве юридической силы обязательствам по договорам (когда они требуют определенного изменения существующих законов или процедур) состоит в принятии специального нового закона.
It provides the usual account of the work of the Authority over the past year as well as a brief overview of the present status of and prospects for deep seabed mining. В нем приводится обычный отчет о работе Органа за последний год, а также краткий обзор современного состояния и перспектив глубоководной добычи полезных ископаемых.
The use of contraception, particularly modern methods, is the usual means by which couples and individuals exercise control over the number of children they have. Использование контрацептивов, в особенности современных противозачаточных средств - обычный способ, которым пары и отдельные лица пользуются в целях планирования количества своих детей.
Table 6.5: Unemployment rates (usual principal status) for the educated during 1993-94 and 1999-2000 Таблица 6.5 - Уровни безработицы (обычный статус в основной сфере деятельности)
Finally, in December 2005, the Committee revised portions of its Guidelines and, in so doing, extended the usual time for considering listing submissions and other matters from two business days to five. И наконец, в декабре 2005 года Комитет пересмотрел отдельные разделы своих Руководящих принципов и продлил обычный срок рассмотрения представлений о включении в перечень и других вопросов с двух до пяти рабочих дней.
In exercising this discretion, the primary consideration would be the need to ensure operational effectiveness in the delivery of a mission's mandate and when circumstances on the ground were beyond the usual operational control of the mission. При использовании этого дискреционного права внимание главным образом будет уделяться необходимости обеспечения оперативной эффективности при выполнении мандата миссии, в частности в тех случаях, когда условия на месте не позволяют миссии осуществлять обычный оперативный контроль.
You can watch it directly on the site, or download it on your computer and transfer it in the usual format: avi (DivX) with the help of the program YouTube Downloader. Вы можете просмотреть его прямо у нас на сайте, либо скачать его к себе на компьютер и перевести его в обычный формат.avi(DivX) с помощью программы YouTube Downloader.