Английский - русский
Перевод слова Usual
Вариант перевода Общих

Примеры в контексте "Usual - Общих"

Примеры: Usual - Общих
All HIV-positive prisoners serve their sentences in the usual way. Все заключенные ВИЧ-инфицированные отбывают наказание на общих основаниях.
Minors aged between 15 and 18 are liable for damage under the usual conditions. Несовершеннолетние от 15 до 18 лет отвечают за вред на общих основаниях.
Subsidiary and dependent business enterprises submitted the form in accordance with the usual procedure. Дочерние и зависимые хозяйственные общества представляли форму на общих основаниях.
4.3.4 The bets for the interrupted event, wich has been considered to be settled, are calculated according to the usual rules. 4.3.4 Прерванные события, признанные состоявшимися, рассчитываются на общих основаниях.
Subject to the usual conditions, to receive pregnancy and maternity benefits; на общих основаниях обеспечиваются пособиями по беременности и родам;
In other circumstances, a graduate of a college is allowed to continue his/her study at higher educational institutions in accordance with the usual rules. В других ситуациях выпускник колледжа может продолжать образование в высшем учебном заведении на общих основаниях.
Consequently, average pensions for disability and loss of the breadwinner following the Chernobyl disaster are considerably higher than the usual average. В результате средние размеры пенсий по инвалидности и по случаю потери кормильца вследствие чернобыльской катастрофы значительно выше средних размеров указанных пенсий, назначаемых на общих условиях.
Persons convicted to deprivation of liberty and who are employed are entitled to compulsory social insurance, and women receive allowances for pregnancy and childbirth in accordance with the usual procedure. Осужденные к лишению свободы, занятые трудом, подлежат обязательному социальному страхованию, а женщины обеспечиваются пособиями по беременности и родам на общих основаниях.
However, male students under the age of 18 who have been expelled from military training colleges are subject to enrolment on the military register and call-up for military service in accordance with the usual procedure. При этом курсанты мужского пола, не достигшие 18 лет, отчисленные из военно-учебных заведений, подлежат постановке на воинский учет и призыву на военную службу на общих основаниях.
Entry to and departure from Ukraine in connection with family reunification are subject to the usual terms and the provisions of the Procedure for Exit From and Entry To Ukraine by Ukrainian Citizens Act of 25 January 1994. Въезд в государство и выезд из него, связанные с воссоединением семьи, производятся на общих основаниях и в соответствии с Законом Украины "О порядке выезда из Украины и въезде в Украину граждан Украины" от 25 января 1994 года.
In addition to the usual tasks and responsibilities of a trade union, a regional association of trade unions: Региональное объединение профсоюзов, кроме общих задач и полномочий профсоюзов:
The old-age pension offered on the usual terms is available to men who have reached 60 years of age having worked for at least 25 years, and women who have reached 55 years of age having worked for at least 20 years. Пенсия по старости на общих основаниях устанавливается мужчинам - по достижении 60 лет и при общем трудовом стаже не менее 25 лет; женщинам - по достижении 55 лет и при общем трудовом стаже не менее 20 лет.
The most pressing need is to establish common operational definitions for the place of usual residence, economic activity and labour migrants in the census. Самой насущной необходимостью является разработка общих рабочих понятий места постоянного проживания, экономической деятельности и трудовых мигрантов в переписи.
Furthermore, the usual practice of providing indicative estimates of the total costs involved had not been followed. Кроме того, не была соблюдена обычная практика представления ориентировочной сметы общих расходов.
Such forces exist in many common behavioral contexts, distorting our usual good nature by pushing us to engage in deviant, destructive, or evil behavior. Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение.
We welcome the opportunity to share in the usual rich general debate, to strengthen existing relationships and to build new ones. Мы приветствуем эту возможность, которая позволяет нам поделиться мнениями в ходе глубоких, как обычно, общих прений, укрепить существующие связи и наладить новые.
It is not possible to list the causes of such events by referring to the usual precepts of sociology, political science and common philosophical theories, especially since such interpretations often contain intrinsic contradictions or weaknesses in argumentation. Невозможно приводить причины этих событий со ссылкой на обычные положения социологии, политической науки и общих философских теорий, особенно учитывая, что в подобных толкованиях часто имеются внутренние противоречия или слабая аргументация.
It has become usual for texts proposed by the Commission (whether for adoption in treaty form or otherwise) to contain a range of saving and other general clauses. Уже стало обычным, что тексты, предлагаемые Комиссией (для принятия в виде договора или в какой-либо иной форме), содержат ряд исключающих и других общих оговорок.
Since this is the first year of the quinquennium and following its usual practice the Planning Group found it useful to establish a work programme for the ensuing four years setting out in general terms the goals with respect to each topic to be achieved during this period. Учитывая, что нынешний год является первым годом пятилетнего периода, и следуя своей обычной практике, Группа по планированию сочла целесообразным составить программу работы на последующие четыре года с указанием в общих выражениях целей, которые необходимо будет достигнуть по каждой теме в течение этого периода.
It is also usual to stipulate that damage to an individual section of what has been insured will not be indemnified, since this could be made up by higher production in other sections, and only the overall results will determine the indemnity. При этом обычно также оговаривается, что ущерб, нанесенный какой-то отдельной части застрахованного имущества, не будет возмещен, поскольку он может быть восполнен за счет более высоких производственных показателей по другим направлениям хозяйственной деятельности, и что возмещение будет определяться только на основании общих результатов.
He wondered whether the usual model for general recommendations ought not to be followed so that the reader might find his way about more easily and whether, given its length, the text ought not to be divided into two. Он спрашивает, не лучше ли следовать обычной модели общих рекомендаций, чтобы читатель легче в них ориентировался, и не надо ли разделить текст на две части, учитывая его объем.