Английский - русский
Перевод слова Usual
Вариант перевода Привычных

Примеры в контексте "Usual - Привычных"

Примеры: Usual - Привычных
We've been asking around all the usual places. Мы поспрашивали во всех привычных местах.
As distinct from usual communication means (e-mail, telephones, instant messengers) tasks in TeamWox have one more advantage when solving business problems. В отличие от привычных средств связи (электронной почты, телефона, интернет-мессенджеров), у заданий в ТёамШох есть еще одно преимущество при решении производственных проблем.
That is, we all know about the usual three dimensions of space. Мы все знаем о трёх привычных измерениях пространства.
None of the usual haystacks to search for needles. Никаких привычных стогов сена для поиска игл.
We often feel that we round up the usual suspects when we want to foot the bill for such historic reconstruction programmes. Нам часто кажется, что мы собираем группу «привычных подозреваемых», когда нам нужно оплатить расходы на столь историческую программу восстановления.
Well, I got very curious when you only left me one voicemail message, instead of your usual 20. Стало очень любопытно когда ты оставила мне одно голосовое сообщение вместо привычных 20-ти.
Now, since the pocket universe exists in inter-dimensional space, many of the usual laws of physics won't apply. Итак, с тех пор, как карманная вселенная существует между измерениями, большинство из привычных законов физики не будут действовать.
The season had an abbreviated run of ten episodes, as opposed to the usual twelve, partially to accommodate the pregnancy of lead actress Anna Paquin. У сезона был сокращённый сезон из десяти эпизодов, вместо привычных двенадцати, частично из-за беременности ведущей актрисы Анны Пакуин.
The statement by the Minister for Foreign Affairs of Armenia has not become an exception from usual speculations and misinterpretations by Armenian officials as to the true value of the conflict settlement process. Заявление министра иностранных дел Армении не стало исключением из привычных домыслов и неправильных толкований подлинной ценности процесса урегулирования конфликта со стороны армянских официальных лиц.
With «GOOD'OK» service you may choose and set up melodies and phrases which will run instead of usual long tones in the receiver of the subscriber calling you. С услугой «GOOD'OK» Вы сможете выбирать и устанавливать мелодии или фразы, которые будут проигрываться вместо привычных длинных гудков в телефонной трубке вызывающих Вас абонентов.
In particular, it entails the need to look at the case of LDCs in broad perspective, taking some distance from the usual debates on development applied to other regions. В частности, для этого необходимо рассматривать НРС под более широким углом зрения и отказаться от проведения привычных дебатов по вопросам развития, вполне применимых к другим регионам.
Mr. RUBADIRI (Malawi) said that he supported the representative of Swaziland, who had spoken on behalf of delegations that did not share the opinion of the majority that had come to the meeting with prepared texts to defend their usual positions. Г-н РУБАДИРИ (Малави) поддерживает представителя Свазиленда, который выступил от имени делегаций, не разделяющих точку зрения большинства, пришедшего на встречу с документами, подготовленными в защиту привычных позиций.
Theses aren't your usual ingredients. Здесь нет твоих привычных ингредиентов.
Our life is without the usual constraints. Наша жизнь без привычных условностей.
That is, we all know about the usual three dimensions ofspace. Мы все знаем о трёх привычных измеренияхпространства.
The Summit must not be characterized by the usual series of negative observations with no real effort to communicate. На Встрече не место будет для привычных негативных констатаций без реальных попыток услышать друг друга.
And if you look carefully, you'll see it's got only two elastic panels in front instead of the usual three. Если присмотреться, вы увидите здесь две эластичные секции, вместо привычных трех.
Their purpose and goal is to put in place appropriate follow-up outside the usual framework so that such pupils can again learn to observe the rules of social conduct and school life. Цель этих учреждений состоит в помещении этих учащихся вне привычных условий, с тем чтобы вновь привить им уважение к социальным нормам и правилам школьного поведения.
One is not that successful is foreseeing the next step when looking at the names of performers either - because they somehow did not really bother about appearing in their usual roles. Предвидеть следующий шаг не очень получается даже тогда, когда смотришь на имена исполнителей - потому что они как-то не слишком пеклись о том, чтобы предстать в привычных амплуа.
30-second TV spots were aired in national syndication, cable and local avails for four weeks before the show's premiere instead of the usual seven days. Тридцатисекундные телевизионные блоки рекламы начали показываться на национальном, кабельном и местном телевидении за четыре недели до премьеры «Карнавала», вместо привычных семи дней.
Like the New Wavers, they tended to be graduates of overseas film schools and local television apprenticeships, and to be interested in going beyond the usual, commercial subject matters and styles. Как и для первой «Волны», для них был характерен опыт западной кинематографической школы и работы на телевидении и желание выйти за рамки привычных «коммерческих» тем и стилей.
His 1986 Aida at Covent Garden, in which he replaced the usual ballet dancers with young boys, was soundly booed and never revived, though his earlier Don Pasquale at the same theatre had been a triumph, as were his interpretations of well-known works. В постановке «Аиды» 1986 года в Ковент-Гардене Поннель заменил привычных артистов балета на мальчиков, и эта постановка была освистана и уже не возобновлялась, однако более ранняя постановка «Дона Паскуале» в этом театре стала триумфальной, хоть и представляла авторскую интерпретацию хорошо известной оперы.
Then, after the usual name-calling and absurd allegations filled with loathing that are so typical of arrogant and uninformed people, Mr Bolton added, this time off his own bat: После привычных кличек и абсурдных злобных выпадов, характерных для столь наглых и невежественных личностей, г-н Болтон добавляет - теперь уж нечто из своего собственного репертуара:
In addition to the usual parameters, our greatest concern is the increased number of female children dropping out of school and the increased number of girls entering marriage at the age of 14. Помимо уже привычных аспектов нашу самую большую озабоченность вызывает рост числа девочек, покидающих школы, а также девочек, вступающих в брак в возрасте 14 лет.
Nothing usual walks usual places, thoughts and usual course, the usual picture, although now the bee is considerably bigger than the before subsidy-driven! Ничего обычной прогулки привычных местах, мысли и чередом, обычная картина, хотя сейчас пчел значительно больше, чем раньше субсидии по инициативе!