From the division remained in the city of Fergana the 345th Independent Guards Airborne Regiment (much stronger than the usual regimental size) with the separate 115th military-transport aviation squadron. |
От дивизии остались в г. Фергана 345-й отдельный гвардейский парашютно-десантный ордена Суворова полк значительно большего состава (к нему был добавлен гаубичный артиллерийский дивизион), чем обычный и 115-я отдельная военно-транспортная авиационная эскадрилья. |
In a slight change in the usual format, the Director of Programme Division, invited the two UNICEF Regional Directors from sub-Saharan Africa to also address the Board on the subject, which covered the following five areas. |
Слегка изменив обычный формат, Директор Отдела по программам предложил директорам двух региональных отделений ЮНИСЕФ из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, также выступить перед Советом по этому вопросу, охватывающему следующие пять областей. |
Several studies of the World Bank and IMF showed that the usual process of imposing conditionality in financial programmes did not work in most cases because they appeared to be imposed from outside and therefore not owned by the developing countries. |
Ряд исследований Всемирного банка и МВФ показал, что обычный процесс привязки программ об оказании финансовой помощи к выполнению определенных условий в большинстве случаев не работает, поскольку эти условия устанавливаются извне и, следовательно, не отвечают интересам развивающихся стран. |
The interface, for management of the created mankind, by means of the programmed water began the usual key beating on a surface of the ground by water, acting of the underground tank. |
Интерфейсом, для управления созданным человечеством, посредством запрограммированной воды стал обычный ключ с водой на поверхности земли, поступающей из подземного резервуара. |
The usual isotopic makeup of depleted uranium is as follows: 99.8 per cent U-238, 0.2 per cent U-235 and 0.001 per cent U-234. U-238 has a radioactive half-life of 4.5 billion years. |
Обычный изотопный состав обедненного урана является следующим: 99,8 процента - уран-238, 0,2 процента - уран-235, и 0,001 процента - уран-234. |
If you need to set SOR-specific "Comment" field for large number of traces, it's a misfortune for you to have only usual SOR-viewer. In this case you need to open traces one-by-one and set this field in each. |
Если вам нужно поменять стандартное для SOR-файлов поле «Комментарий» у большого числа рефлектограмм и у вас есть только обычный SOR-viewer, то ваша участь становится незавидной. |
All the usual content you'd find on most national Gentoo pages is still in planning stages, but Gentoo.se already offers webmail services! |
Весь контент, обычный для любой национальной страницы, всё ещё находится на стадии подготовки, тем не менее Gentoo.se уже предлагает услуги веб-почты! |
The Blazers were able to temporarily sign a 16th player, one more than the usual league maximum, after the NBA granted the team a hardship exemption following a series of injuries to several key players. |
«Блэйзерс» имели право временно подписать 16-го игрока, на одного больше, чем обычный максимум НБА, после того, как лига дала команде это право из-за большого количества травм и повреждений. |
While very large vedis are occasionally built for major public homas, the usual altar may be as small as 1 x 1 foot square and rarely exceeds 3 x 3 feet square. |
В то время как очень большие алтари создаются по случаю проведения важных публичных хом, обычный алтарь может быть маленьким, представляя собой квадрат размером фут на фут, или реже три фута на три. |
The Board stated that it could be seen from the author's passport that he underwent the usual passport control in Tehran airport, which meant that he was not of particular interest to the authorities at the time of his departure. |
Совет заявил, что, как свидетельствует паспорт автора, он прошел обычный паспортный контроль в Тегеранском аэропорту, что означает, что он не представлял особого интереса для властей во время своего выезда из Исламской Республики Иран. |
Mr. Yimer (Ethiopia): This morning the Assembly listened to a statement by the Foreign Minister of Eritrea containing the usual litany of distortions and obfuscations regarding the current crisis between Ethiopia and Eritrea. |
Г-н Йимер (Эфиопия) (говорит по-английски): Сегодня утром члены Ассамблеи заслушали заявление министра иностранных дел Эритреи, в котором содержался обычный скучный набор передергиваний и выдумок в отношении нынешнего кризиса между Эфиопией и Эритреей. |
an assessment of whether the applicant is destitute is carried out, which can lead to the usual fees for their ILR application being waived. |
проводится оценка того, действительно ли заявитель не имеет средств к существованию, в результате которой может быть отменен обычный сбор за подачу ходатайства о предоставлении бессрочного отпуска для того, чтобы остаться. |
Going back to his usual look, Harry started using his mother's maiden name of Lyman and has started working at Parker Industries where he is in charge of Parker Industries' New York office when revealed to the Human Torch by Spider-Man. |
Возвращаюсь в свой обычный вид, Гарри начал использовать свою девичью фамилию Лиман и начал работать в Паркер Индастриз в Нью-Йоркском офисе. |
The practice of the Council of Europe has been described to the Commission by the Secretariat of the Council as follows: "The usual period is two to three weeks. |
Сообщения, переводимые на три официальных языка организации, всегда направляются по почте. 16) Практика Совета Европы была изложена Комиссии секретариатом этой организации следующим образом: "Обычный период составляет две-три недели. |
No, it's the usual balls- Usual mess-up, I'm afraid. (CLEARS THROAT) |
Нет, боюсь, это просто наш обычный бард... обычная неразбериха. |
"issued by the central police station..."and maps of the area... "bearing the usual stamp." |
управлением полиции... и карту местности... имеющую обычный штамп. |
Currently, the refrigeration capacity is that relating to the mean internal temperature of the calorimeter box and not - although this is the usual procedure in all other European and international standards - that relating to the air temperature at the inlet of the evaporator's casing. |
В настоящее время холодопроизводительность увязана со средней внутренней температурой камеры калориметра, а не с температурой воздуха на входе в корпус испарителя, хотя это обычный порядок, принятый для всех остальных европейских и международных стандартов. |
Usual menu of clichéd horror stories. |
Обычный набор растирожированных ужасов. |
Usual pattern of adjustment. |
Обычный образец для подражания. |
The belief that a negotiable bill of lading is a necessary requirement in the delivery of goods by sea is mistaken as the latest edition of the ICC Incoterms (publications 560 and 620, Incoterms 2000) shows by the phrase 'the usual transport document.' |
Убеждение в том, что оборотный коносамент выступает императивным атрибутом при доставке товаров морем, ошибочно, о чем свидетельствует содержащаяся в последнем издании "Инкотермс" МТП (публикации 560 и 620, "Инкотермс 2000") ссылка на "обычный транспортный документ". |
Usual trade scripts can redirect that surfer to, so surfer will see that site twice. But not Fast Traffic Trader. |
Обычный скрипт не знает, что сюрфер уже был на сайте и может перенаправить его туда, но Fast Traffic Trader этого не сделает. |
Usual USERID/Password for the connection to the database |
Для подключения к базе данных используется обычный идентификатор пользователя/пароль. |