| The usual stuff, but something new! | То есть, обычный номер, но что-нибудь новенькое! |
| No, no, this is not our usual couture ever. | Нет, это не наш обычный стиль. |
| So we'll have to cancel our usual Friday night dinner. | Так что нам придется отменить наш обычный пятничный ужин. |
| You know, just not your usual flamboyant self. | Знаешь, не вполне такой обычный колоритный ты. |
| Just my usual double-malted, and one for Sgt Davis. | Мой обычный двойной солодовый и один сержанту Дэвису. |
| I need my usual table in about twenty minutes. | Мне нужен мой обычный столик где-то через 20 минут. |
| However, the usual age for marriage was 20 years. | Тем не менее обычный возраст вступления в брак составляет 20 лет. |
| The report followed the usual format and reflected the main issues raised during the deliberations. | В докладе использован обычный формат и отражены основные вопросы, которые затрагивались в ходе обсуждений. |
| The usual period of deployment is six months for military units and one year for individuals. | Обычный период развертывания составляет шесть месяцев для военных подразделений и один год для отдельных лиц. |
| Not your usual table, Mademoiselle Fisher, but Veronique will like this one much better. | Это не ваш обычный столик, мадмуазель Фишер, но этот Вероник понравится гораздо больше. |
| The usual response is thank you. | Обычный ответ - "спасибо". |
| Mr. Jennings, we play here in the usual ego poker. | Мистер Дженнингс, мы играем в обычный покер. |
| In accordance with the Programme Planning Regulations, the usual programme performance report would be compiled after the biennium. | В соответствии с положениями планирования по программам обычный доклад о выполнении программ будет подготовлен после завершения двухгодичного периода. |
| It is the usual term used in liability regimes. | Это обычный термин, используемый в режимах ответственности. |
| The usual period is two to three weeks (notifications are grouped and sent out approximately every two weeks). | «Обычный период составляет две-три недели (уведомления группируются и отправляются приблизительно раз в две недели). |
| Indeed, the president is no longer required to provide the usual five-year forecast of the country's fiscal position. | Действительно, сейчас от президента больше не требуется давать обычный пятилетний прогноз финансового положения страны. |
| This is the usual diplomatic approach to arriving at consensus. | В этом состоит обычный дипломатический подход к достижению консенсуса. |
| Newly introduced standards would be subject to the usual two years transition period in order to allow time for the creation of new company procedures. | К включенным новым стандартам будет применяться обычный двухлетний переходный период, с тем чтобы предоставить компаниям время для введения новых процедур. |
| The usual statute of limitations for civil cases is 3 years (RA Civil Code, Art. 332). | Обычный срок исковой давности по гражданским делам составляет З года (Гражданский кодекс РА, статья 332). |
| I'm simply too busy right now to maintain My usual level of disdain for you two. | Я слишком занят, чтобы поддерживать свой обычный уровень презрения по отношению к вам двоим. |
| Seattle, Portland, my usual route. | Сиэттл, Портленд - мой обычный маршрут. |
| Your usual flight crew have been relieved of duty. | Ваш обычный экипаж снят с должности. |
| But, Verrico, that is no usual aircraft. | Но Верико, ты же видишь, что это не обычный самолёт. |
| They said it was your usual. | Там сказали, что это твой обычный заказ. |
| I've got the usual for you. | У меня обычный набор для вас. |