The usual stuff, but something new! |
То есть, обычный номер, но что-нибудь новенькое! |
No, no, this is not our usual couture ever. |
Нет, это не наш обычный стиль. |
So we'll have to cancel our usual Friday night dinner. |
Так что нам придется отменить наш обычный пятничный ужин. |
You know, just not your usual flamboyant self. |
Знаешь, не вполне такой обычный колоритный ты. |
Just my usual double-malted, and one for Sgt Davis. |
Мой обычный двойной солодовый и один сержанту Дэвису. |
I need my usual table in about twenty minutes. |
Мне нужен мой обычный столик где-то через 20 минут. |
However, the usual age for marriage was 20 years. |
Тем не менее обычный возраст вступления в брак составляет 20 лет. |
The report followed the usual format and reflected the main issues raised during the deliberations. |
В докладе использован обычный формат и отражены основные вопросы, которые затрагивались в ходе обсуждений. |
The usual period of deployment is six months for military units and one year for individuals. |
Обычный период развертывания составляет шесть месяцев для военных подразделений и один год для отдельных лиц. |
Not your usual table, Mademoiselle Fisher, but Veronique will like this one much better. |
Это не ваш обычный столик, мадмуазель Фишер, но этот Вероник понравится гораздо больше. |
The usual response is thank you. |
Обычный ответ - "спасибо". |
Mr. Jennings, we play here in the usual ego poker. |
Мистер Дженнингс, мы играем в обычный покер. |
In accordance with the Programme Planning Regulations, the usual programme performance report would be compiled after the biennium. |
В соответствии с положениями планирования по программам обычный доклад о выполнении программ будет подготовлен после завершения двухгодичного периода. |
It is the usual term used in liability regimes. |
Это обычный термин, используемый в режимах ответственности. |
The usual period is two to three weeks (notifications are grouped and sent out approximately every two weeks). |
«Обычный период составляет две-три недели (уведомления группируются и отправляются приблизительно раз в две недели). |
Indeed, the president is no longer required to provide the usual five-year forecast of the country's fiscal position. |
Действительно, сейчас от президента больше не требуется давать обычный пятилетний прогноз финансового положения страны. |
This is the usual diplomatic approach to arriving at consensus. |
В этом состоит обычный дипломатический подход к достижению консенсуса. |
Newly introduced standards would be subject to the usual two years transition period in order to allow time for the creation of new company procedures. |
К включенным новым стандартам будет применяться обычный двухлетний переходный период, с тем чтобы предоставить компаниям время для введения новых процедур. |
The usual statute of limitations for civil cases is 3 years (RA Civil Code, Art. 332). |
Обычный срок исковой давности по гражданским делам составляет З года (Гражданский кодекс РА, статья 332). |
I'm simply too busy right now to maintain My usual level of disdain for you two. |
Я слишком занят, чтобы поддерживать свой обычный уровень презрения по отношению к вам двоим. |
Seattle, Portland, my usual route. |
Сиэттл, Портленд - мой обычный маршрут. |
Your usual flight crew have been relieved of duty. |
Ваш обычный экипаж снят с должности. |
But, Verrico, that is no usual aircraft. |
Но Верико, ты же видишь, что это не обычный самолёт. |
They said it was your usual. |
Там сказали, что это твой обычный заказ. |
I've got the usual for you. |
У меня обычный набор для вас. |