| When Frances and his brother were 5 years old, their father arranged for them to begin training at the JTCC, bypassing their usual fees. | Когда Фрэнсис и его брату было 5 лет, их отец сумел договориться об обучении в JTCC, минуя обычный отбор. |
| So I just took my usual style and added to it something new, like new colors from the videogame palette. | Поэтому я просто взял свой обычный стиль и добавил к нему что-то новое, например, цвета из палитры игр серии». |
| The usual seaside small town living from a season till a season. | Обычный приморский городок, живущий от сезона до сезона. |
| To save the changes in row set provider uses the usual interface of interaction with the database server in form of the parameterized SQL queries. | Для сохранения изменений в наборе рядов провайдер использует обычный интерфейс взаимодействия с сервером базы данных в виде параметризованных SQL запросов. |
| This is like a "usual" CA allows producing certificates which are trusted by all modern browsers and great amount of users. | Это можно выразиться «обычный» центр сертификации, позволяющий изготавливать сертификаты, которым полностью доверяют все современные браузеры и многие пользователи. |
| You know, Toll Road, you're not usual guy. | Туру, ты не обычный чувак. |
| His usual ranting, then he's ice cold. | Его обычный бред, затем он похолодел |
| You'll find your usual table overlooking the sea. | Ваш обычный столик с видом на море |
| To which, shuddering and exhausted, they could only say, Nothing much, the usual, my dear. | На который, продрогшие и уставшие, они смогли ответить лишь: «Ничего особенного, дорогая, обычный день». |
| Well, I tried the usual look-up routes, but she doesn't seem to have an online presence. | Я попробовал обычный поиск, но, кажется, в интернете её нет. |
| Well, I was home, and I was finishing up my usual morning routine - you know, coffee, shower. | В общем, я была дома и заканчивала свой обычный утренний ритуал... ну там, кофе, душ. |
| I booked your usual suite at the Ritz-Carlton, Tell Chef Daniel I'll see you both in 30 days. | Я заказала твой обычный люкс в отеле Ритц Карлтон, скажешь шефу Даниэлю, что я увижусь с вами через месяц. |
| As a result of the United Nations sanctions against Serbia and Montenegro, the usual route to our traditional markets in Europe was cut off. | В результате санкций, введенных Организацией Объединенных Наций против Сербии и Черногории, обычный путь к нашим традиционным рынкам в Европе был перекрыт. |
| Isn't tomorrow your usual laundry night? | Разве завтра не ваш обычный вечер стирки? |
| It may be seen from the author's passport that he underwent the usual passport control in connection with his departure from Tehran airport. | Как можно видеть из паспорта автора, он прошел обычный паспортный контроль при выезде из Тегеранского аэропорта. |
| In the presentation of cases, the usual order, beginning with the most serious and proceeding to lesser violations, is therefore not followed. | Здесь, при анализе отдельных случаев, обычный порядок, когда сначала рассматриваются наиболее серьезные дела, а затем менее существенные, не соблюдается. |
| With such a mandate, UNMIS operates with the usual Chapter VI force composition and configuration and has very few robust assets at its disposal. | Располагая подобным мандатом, МООНВС действует с использованием сил, созданных на основании главы VI и имеющих обычный состав и структуру, и имеет в своем распоряжении очень незначительный объем надежных ресурсов. |
| On arrival, returnees are assisted by UNHCR with the usual family package composed of food and non-food items. | По прибытии репатрианты получают помощь УВКБ, которое предоставляет обычный семейный комплект, состоящий из продовольственных и непродовольственных товаров. |
| Special care was taken to the presentation of the report so that it could reach a wider audience than the usual scientists and policymakers. | Особое внимание было уделено формам представления доклада, с тем чтобы он мог охватить более широкую аудиторию, чем обычный круг ученых и лиц, принимающих решения. |
| To enter TeamWox, you'll need only a usual web browser: FireFox 3.5, IE 8, Chrome, Opera 10. | Вместо этого используется обычный веб-браузер: FireFox 3.5, IE 8, Chrome, Opera 10. |
| Often banking practice will quote a specific reference to a negotiable bill of lading instead of a more generic term such as 'usual transport document'. | Зачастую банки в своей деятельности будут ссылаться конкретно на оборотный коносамент вместо указания более общего термина, такого, как "обычный транспортный документ". |
| You can either have it here, or at home with me... where I will be preparing my usual Thanksgiving feast. | Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения. |
| My usual routine is beside the point. | ћой обычный график тут ни при чем. |
| Is that your usual pick up line? | Это ваш обычный прием "съема"? |
| The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislation. | Обычный способ придания силы договорным обязательствам в местном законодательстве (в случае если эти обязательства требуют некоторых изменений ныне действующего законодательства или установившейся практики) - принятие новых специальных нормативных актов. |