Английский - русский
Перевод слова Usual

Перевод usual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычный (примеров 247)
Gram, that looks exactly like your usual autograph. Бабуль, это же твой обычный автограф.
Usual span of styles from fairy tale to religious. Обычный диапозон стилей от сказок до религий.
The policeman was on his usual nightly round. Полицейский совершал свой обычный ночной обход.
I felt like... if speaking so the most clear and realistic of the usual texts Rock 'n Roll. Я ощущал, что эта музыка честнее и реалистичнее чем обычный рок н рол.
Usual USERID/Password for the connection to the database Для подключения к базе данных используется обычный идентификатор пользователя/пароль.
Больше примеров...
Традиционный (примеров 10)
The usual approach to investor - State disputes in IIAs is to specify that the parties to a dispute must seek an amicable negotiated settlement. В МИС традиционный подход к спорам "инвестор-государство" сводится к тому, что участники спора должны стремиться к его полюбовному урегулированию.
The usual answer is an action like "Maninda." Традиционный ответ звучит «Maninda» (букв.
So I would once again like to plead that we display our usual sense of cooperation so that we can wrap up this draft resolution that is before us. В этой связи я хотела бы еще раз обратиться с настоятельным призывом продемонстрировать традиционный дух сотрудничества, с тем чтобы завершить работу над проектом резолюции, представленным на наше рассмотрение.
The sponsors hoped that the usual cooperative spirit would prevail and that the draft resolution would be adopted by consensus. Авторы надеются, что в Комитете будет по-прежнему преобладать традиционный дух сотрудничества, который обеспечит возможность принятия предложенного проекта резолюции на основе консенсуса.
Of the 33 countries, which collected information on current or usual economic activity status from a full enumeration, 31 were countries with a traditional census. ЗЗ стран, собиравших информацию о статусе экономической активности на момент обследования или обычном статусе экономической активности путем сплошной регистрации, 31 страна использовала традиционный метод переписи.
Больше примеров...
Привычных (примеров 25)
None of the usual haystacks to search for needles. Никаких привычных стогов сена для поиска игл.
Well, I got very curious when you only left me one voicemail message, instead of your usual 20. Стало очень любопытно когда ты оставила мне одно голосовое сообщение вместо привычных 20-ти.
One is not that successful is foreseeing the next step when looking at the names of performers either - because they somehow did not really bother about appearing in their usual roles. Предвидеть следующий шаг не очень получается даже тогда, когда смотришь на имена исполнителей - потому что они как-то не слишком пеклись о том, чтобы предстать в привычных амплуа.
Like the New Wavers, they tended to be graduates of overseas film schools and local television apprenticeships, and to be interested in going beyond the usual, commercial subject matters and styles. Как и для первой «Волны», для них был характерен опыт западной кинематографической школы и работы на телевидении и желание выйти за рамки привычных «коммерческих» тем и стилей.
Then, after the usual name-calling and absurd allegations filled with loathing that are so typical of arrogant and uninformed people, Mr Bolton added, this time off his own bat: После привычных кличек и абсурдных злобных выпадов, характерных для столь наглых и невежественных личностей, г-н Болтон добавляет - теперь уж нечто из своего собственного репертуара:
Больше примеров...
Сложившейся (примеров 28)
The annotations have been prepared by the Secretariat in accordance with the usual practice, taking into account decisions of the Intergovernmental Preparatory Committee. Аннотации подготовлены Секретариатом в соответствии со сложившейся практикой и с учетом решений Межправительственного подготовительного комитета.
In accordance with the usual practice, General Assembly resolution 47/74 of 14 December 1992 will be reported to the IMO Council for information and appropriate action. В соответствии со сложившейся практикой резолюция 47/74 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1992 года будет доведена до сведения Совета ИМО для информации и принятия соответствующих мер.
All negotiations on the various items on the agenda took place in informal meetings under the chairmanship - pursuant to the usual practice of the Committee - of the members of the Bureau of the Committee. Обсуждение различных пунктов повестки дня проходило согласно сложившейся практике Комитета на неофициальных заседаниях под председательством членов Бюро Комитета.
The usual practice has been for the Working Group to function at two levels: that of the so-called Management Group and that of the National Accountants. В соответствии со сложившейся практикой работа Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам осуществляется на двух уровнях - на уровне группы руководителей и на уровне национальных бухгалтеров.
Encourages States, in accordance with their usual practice, to ratify and implement the Convention against Torture and its Optional Protocol (22 June 2006); призывает государства, в соответствии со сложившейся в них практикой, ратифицировать и выполнять Конвенцию против пыток и Факультативный протокол к ней (22 июня 2006 года);
Больше примеров...
Постоянного (примеров 36)
The second activity was the introduction of the census usual residence concept in the quarterly population statistics. Второе мероприятие было связано с переходом к использованию концепции "постоянного места жительства" при подготовке квартальных данных демографической статистики.
Not his usual body man, Reggie Fitzwilliam. Не его постоянного телохранителя, Реджи Фицуильяма.
WiFi, Bluetooth, cellular networks; with a constant market price reduction all these technologies have become a usual instrument for everyone. WiFi, Bluetooth, сети сотовой связи - эти технологии становится обыденным инструментом повседневной жизни на фоне постоянного снижения их стоимости.
Minimal duration of stay: consistent thresholds on minimal duration of stay should be used for defining usual resident population and international migrants. а) Минимальная продолжительность проживания: для определения традиционного постоянного населения и международных мигрантов следует использовать согласованные временные критерии минимальной продолжительности проживания.
The place of usual residence topic is included in order to obtain the information needed to determine the total usually resident population of a country and in order to classify the population by territorial divisions and by household status. Признак "место обычного жительства" направлен на получение информации, необходимой для определения общей численности постоянного населения страны и для классификации населения по территориальным единицам и статусу в домохозяйстве.
Больше примеров...
Принято (примеров 33)
As is usual in Common Law systems, criminal trials are adversarial in nature. Как это принято в системах общего права, рассмотрение уголовных дел является по своему характеру состязательным.
The usual way to begin would be with the English alphabet... but I should like to impress His Majesty... with the way English people feel. Принято начинать с английского алфавита. но я хочу показать Его Величеству, как чувствуют англичане.
Monterverdi's recitative style was influenced by Peri's, in Euridice, although in L'Orfeo recitative is less preponderant than was usual in dramatic music at this time. Речитатив у Монтеверди испытал влияние Пери («Эвридика»), однако в «Орфее» он является менее преобладающим, чем принято в драматической музыке того времени.
Diana gave her sons wider experiences than was usual for royal children. Диана занималась со своими сыновьями гораздо больше, чем обычно принято у королевских детей.
Mr. Castello (United States of America) said that the proposed amendment would have to make it clear whether both arbitrators could consult with both appointing parties or simply each arbitrator with the corresponding party, which was the usual practice. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предлагаемая поправка призвана прояснить, могут ли оба арбитра консультироваться с обеими сторонами или каждый арбитр будет консультироваться лишь с соответствующей стороной, как это обычно принято.
Больше примеров...
Установившейся (примеров 21)
It also suggests that requests for hearing be given due consideration by the Special Committee on the basis of its usual practice . Она также предлагает Специальному комитету на основе установившейся в нем практики должным образом рассматривать просьбы о заслушании .
In accordance with the usual practice, a report will be prepared by the secretariat for adoption by the Joint Meeting. В соответствии с установившейся практикой секретариат подготовит проект доклада для утверждения Совместным совещанием.
The Commission would then itself consult Governments, in accordance with its usual practice. В этом случае Комиссия по установившейся практике самостоятельно проведет консультации с правительствами.
Moreover, more than half of the paragraphs were exactly the same as those of resolution 1995/68 of the Commission on Human Rights and, contrary to usual practice, reflected only one paragraph of the Special Representative's report. Более того, этот проект воспроизводит добрую половину резолюции 1995/68 Комиссии по правам человека и - вопреки установившейся практике - всего один пункт из доклада Специального представителя.
His delegation noted with concern the violations of the rules and hoped that, when points of order were raised in future, the Chairman and the Secretary would act in conformity with usual practice. Его делегация с озабоченностью отмечает нарушение правил процедуры и надеется, что в будущем в тех случаях, когда будут подниматься вопросы по порядку ведения заседания, Председатель и Секретарь Комитета будут действовать в соответствии с установившейся практикой.
Больше примеров...
Привычные (примеров 21)
The Group requested that the usual reports continue to be submitted so that Member States could provide comments and suggestions. Группа просит по-прежнему предоставлять привычные доклады, чтобы государства-члены могли высказывать по ним свои замечания и предложения.
A dialogue that encompassed the whole range of rights and went beyond the usual framework of sectoral discussion had been initiated. Был начат диалог, охватывающий всю совокупность прав и выходящий за привычные рамки межведомственных дискуссий.
When you take your usual flights in the S7 route network, you quickly accumulate miles and easily spend them on free tickets. Совершая привычные полеты по маршрутной сети S7, Вы быстро накапливаете мили, и с лёгкостью тратите их на премиальные билеты.
Peter, what do you say, in keeping with the strange spirit of this day that we don't ask each other the usual standard questions? Питер, что скажешь, может сохраним необычный дух сегодняшнего дня и не будем задавать друг другу... Привычные банальные вопросы?
Why haven't you dealt with this in your usual way? Как же твои привычные методы?
Больше примеров...
Привычным (примеров 15)
A depositary notification has become the usual means by which depositary international organizations or heads of secretariat make communications relating to treaties. Уведомление депозитария - это ставшее привычным средство передачи касающихся договоров сообщений международными организациями или руководителями секретариатов организаций-депозитариев.
The border region between Chad and Western Darfur remained a cause for concern in May, as the usual cross-border tensions were exacerbated by the traditional migration of livestock herds to grazing lands in the Sudan. В мае продолжало вызывать озабоченность положение в пограничном районе между Чадом и Западным Дарфуром в связи с привычным обострением трансграничной напряженности в результате традиционного перемещения стад скота на пастбищные угодья в Судане.
But I don't really tell stories in the usual way, in the sense that I don't usually tell my own stories. Но на самом деле я не рассказываю истории привычным способом, в том смысле, что я не рассказываю свои собственные истории.
Second sound is a quantum mechanical phenomenon in which heat transfer occurs by wave-like motion, rather than by the more usual mechanism of diffusion. Во втором звуке передача тепла происходит путём волнообразного движения, а не более привычным механизмом диффузии.
The cavalry, delayed by adverse winds, still had not arrived, so the Britons could not be pursued and finished off, and Caesar could not enjoy what he calls, in his usual self-promoting style, his "accustomed success". Корабли с римской кавалерией, задержанные в пути неблагоприятными ветрами, всё ещё не прибыли, поэтому преследовать и уничтожить бриттов не было возможности и Цезарь не мог наслаждаться тем, что он называл в своей обычной самодовольной манере своим «привычным успехом».
Больше примеров...
Привычное (примеров 14)
So I'll just see you at the usual time. Так что увидимся в привычное время.
Ladies, if you'll please adjourn to your usual booth. Дамы, вы можете пройти на ваше привычное место
No old definitions will match here, because "Tartak" in this disk make both something new for themselves, and not quite usual for Ukrainian scene. Какие-то старые определения здесь не подойдут, потому что "Тартак" на этой пластинке делает нечто и для себя новенькое, и для украинской сцены не совсем привычное.
On the morning of 21 June, Lambert woke at his usual time and appeared in good health. Утром 21 июня Ламберт проснулся в привычное для себя время и, по внешнему виду, в добром здоровье.
It's not our usual watering hole, Eve. Не самое привычное место для нас, чтобы выпить.
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
So if you'd like to signify your preference in the usual manner... Поэтому если хотите высказать свои предпочтения в привычной форме...
And, in continuation of its usual lies, Eritrea has been intensely engaged lately in deliberate and diversionary tactics designed to link its problem with Djibouti to their long-standing problem with Ethiopia, as the following statements underscore: И, следуя своей привычной политике клеветы, Эритрея в последнее время активно предпринимает преднамеренные отвлекающие шаги, пытаясь увязать свою проблему с Джибути со своей давней проблемой с Эфиопией, о чем свидетельствуют нижеприведенные заявления.
She counted on the usual support and cooperation of all to make CAMI-14 another success in Africa's industrialization effort. Она рассчитывает на ставшую уже привычной поддержку и сотрудничество всех, с тем чтобы КМПАС-14 внесла еще один весомый вклад в процесс индустриализации в Африке.
It is also usual for an activity or item of expenditure or income to be proportioned to gross domestic product. Также привычной практикой является соизмерение того или иного вида деятельности или статьи расходов или доходов с валовым внутренним продуктом.
So, therefore, I think we should deal with our business in the usual way and not invoke rule 44. Так что, как мне думается, нам надо вести работу в привычной колее и не прибегать к правилу 44.
Больше примеров...
Общих (примеров 21)
All HIV-positive prisoners serve their sentences in the usual way. Все заключенные ВИЧ-инфицированные отбывают наказание на общих основаниях.
Consequently, average pensions for disability and loss of the breadwinner following the Chernobyl disaster are considerably higher than the usual average. В результате средние размеры пенсий по инвалидности и по случаю потери кормильца вследствие чернобыльской катастрофы значительно выше средних размеров указанных пенсий, назначаемых на общих условиях.
Persons convicted to deprivation of liberty and who are employed are entitled to compulsory social insurance, and women receive allowances for pregnancy and childbirth in accordance with the usual procedure. Осужденные к лишению свободы, занятые трудом, подлежат обязательному социальному страхованию, а женщины обеспечиваются пособиями по беременности и родам на общих основаниях.
Furthermore, the usual practice of providing indicative estimates of the total costs involved had not been followed. Кроме того, не была соблюдена обычная практика представления ориентировочной сметы общих расходов.
It is also usual to stipulate that damage to an individual section of what has been insured will not be indemnified, since this could be made up by higher production in other sections, and only the overall results will determine the indemnity. При этом обычно также оговаривается, что ущерб, нанесенный какой-то отдельной части застрахованного имущества, не будет возмещен, поскольку он может быть восполнен за счет более высоких производственных показателей по другим направлениям хозяйственной деятельности, и что возмещение будет определяться только на основании общих результатов.
Больше примеров...
Привычном (примеров 9)
It is not a corporate partnership in the usual sense of the term. Инициатива «Глобальный договор» не является корпоративным партнерством в привычном смысле этого термина.
That does not represent standard-setting in the usual sense but resembles rather the function of a court in determining the scope of a norm that it is called upon to apply. Это является нормотворческой деятельностью в привычном смысле этого термина, а скорее напоминает функцию суда при определении сферы охвата нормы, которую он намеревается применить.
You, generally, on the usual place you park your vehicle, and suddenly, from the pole of your eye you notice it, that there is not something properly. И вот, ты как обычно паркуешь свою тачку на привычном месте, и вдруг краем глаза замечаешь, - что-то не то.
Not in the usual way. Не в привычном смысле.
not in the usual sense, anyway. не в привычном смысле.
Больше примеров...
Бывало (примеров 2)
Miss Taylor in her usual place and nothing unpleasant occurred. Мисс Тейлор на ее прежнем месте, и всех неприятностей как не бывало.
Another sign of improvement in the Council's methods of work was the fact that the debate on the issue under discussion had taken only one day instead of the usual two or three. Другим признаком улучшения методов работы Комитета служит рассмотрение обсуждаемого пункта, на которое затрачен лишь один день вместо двух-трех, как это обычно бывало ранее.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 3)
No, Moscow is not a big usual city, like other thousand ones. Нет, Москва не есть обыкновенный большой город, каких тысяча.
This is the first album and it presents a very uncommon frequency which combines usual laminated radionoise and signals of unknown origin. На данном - первом - альбоме группы записана очень необычная частота, сочетающая обыкновенный слоистый радиошум с сигналами неизвестного происхождения.
Also, Braithwaite took his usual upside-down look at this lot and started measuring your chair size. И ещё, Брейтвайт бросил свой обыкновенный взгляд снизу вверх на это место и начал измерять твоё кресло.
Больше примеров...