In contrast, mainstream youth are more likely to use substances to enhance pleasure and as part of their leisure activities and culture. |
В отличие от таких молодых людей молодежь, принадлежащая к основным группам общества, склонна употреблять вредные вещества скорее из желания получить больше удовольствия, а также на отдыхе и во время культурных мероприятий. |
Guide will tell you what plants, mushrooms and berries are suitable to use for food and tea. |
Гид-проводник расскажет, какие растения можно употреблять в пищу и заваривать в чай, поможет найти и приготовить съедобные грибы и ягоды. |
This is the reason for placing on concentrated cooling fluids following caption: use only diluted product. |
Поэтому на большинстве упаковок концентрата жидкости для воздухоохладителя находится надпись -продукт употреблять только в разбавленном виде. |
Research does, however, suggest that more men than women respond to conflict with violence, report unhealthy alcohol use and engage in alcohol-related violence. |
Данные исследований, однако, позволяют говорить о том, что мужчины в большей степени, чем женщины, склонны прибегать к насилию в случае конфликта, неумеренно употреблять алкоголь и совершать насильственные действия под влиянием алкоголя. |
The progress achieved in sub-Saharan Africa provided reason enough not to use the word "crisis" in references to debt relief. |
Прогресс, достигнутый в странах Африки к югу от Сахары, дает достаточно поводов, для того чтобы при упоминании облегчения бремени задолженности не употреблять слово "кризис". |
The provincial honours, as with some of their national counterparts, grant the use of post-nominal letters and or supporters and other devices to be used on personal coats of arms. |
Провинциальные награды, как и некоторые их национальные аналоги, предоставляют право употреблять буквенные сокращения после имени или подвязки и другие символы на личных гербах. |
The drink's history extends far back into the Mesoamerican period, when it was considered sacred, and its use was limited to certain classes of people. |
История производства пульке уходит корнями в доколумбов период: в Мезоамерике пульке считался священным напитком, а употреблять его можно было только ограниченному кругу лиц. |
Such fonts take an intermediate position between physical and pure logical, sometimes them name emulated, I shall use more likely for them a label "fonts-sections of the multilingual font". |
Такие шрифты занимают промежуточное положение между физическими и чисто логическими (подстановочными), иногда их называют эмулируемыми, я скорее буду употреблять для них обозначение "шрифты-сечения многоязычного шрифта". |
The issued to Radio Oasen has as a condition that the broadcasts of the radio must not contain any attack on or use terms of abuse towards particular sections of the population. |
Радиостанции "Радио Оасен" лицензия была выдана с тем условием, что она не будет распространять материалы, направленные против тех или иных групп населения, и не будет употреблять по отношению к ним оскорбительных выражений. |
To make female employees more visible, the Flemish Community has drafted a circular (dated 14.03.1996) directed at all personnel of the Flemish Community services to encourage them to make use of their first names. |
Чтобы присутствие служащих-женщин было более наглядным, Фламандское сообщество издало циркуляр (от 14 марта 1996 года), где сотрудникам административных органов Фламандского сообщества предлагается употреблять свои имена. |
However, the Special Rapporteur has decided not to use the term "exploitable" as it invited controversy over the question whether it is exploitable technically or economically and whether it is exploitable at present or also in the future. |
Однако Специальный докладчик решил не употреблять термин «эксплуатационные», поскольку он чреват спорами по поводу того, идет ли речь о технической эксплуатационности или же об экономической и имеется ли в виду эксплуатационность в настоящее время или также и в будущем. |
Dejv, one of brothers long did not trust, that tablets (actually a substitute of sugar) which we offered it(him) is possible to use as sugar (I too would not believe as all thus giggled). |
Дэйв, один из братьев долго не верил, что таблетки (на самом деле заменитель сахара), которые мы ему предлагали можно употреблять в качестве сахара (я бы тоже не поверил, так как все при этом хихикали). |
I didn't say retarded, and I don't think we're supposed to use that word anymore. |
И не думаю, что нам стоит употреблять это слово. |
Although substance-use decisions also involve perceptions of risk by the individual, it has long been established that young people tend to ignore the long-term risks associated with substance use. |
Решая для себя вопрос, употреблять или нет вредные вещества, каждый человек знает, что это сопряжено с риском, однако молодые, как уже давно установлено, обычно игнорируют возможные долговременные опасные последствия употребления таких веществ. |
To achieve reduction of 1 kg body weight, one needs to use energy of 7000 kcal by physical activity or to decrease his food's calorific value by 7000 kcal. |
Для того чтобы избавиться от 1 кг веса нужно израсходовать 7000 кКал энергии физической активностью, или же употреблять в пищу продукты на столько ниже калорийностью. |
The wide use of the term "intelligentsia" in Russian culture began in the 1860s, when Boborykin first used it in the press. |
Массовое употребление понятия «интеллигенция» в русской культуре началось с 1860-х, когда журналист П. Д. Боборыкин стал употреблять его в прессе. |
Urich does not use the information he has to expose the Goblin but rather to blackmail him, in order to get enough money to feed his secret drug habit. |
Но несмотря на это, Урих не использует имеющуюся информацию, чтобы разоблачить Гоблина, а начинает его шантажировать, требуя большую сумму денег, чтобы продолжить покупать и употреблять наркотики. |
It found that contextually the use of "shall ensure" was a reflection of a deliberate wish by the framers to use differential language rather than a lax choice of vocabulary. |
Большинство решило, что, как вытекает из контекста, употребление слова "обеспечивают" отражает сознательное желание составителей употреблять дифференцированные формулировки, а не употреблять слова без тщательного анализа. |
Imagine the fear of aging that reveals, to not even be able to use the word old to describe someone, to have to use an antonym. |
Вы только представьте себе наколько должен быть велик страх перед старением! Для того чтобы перестать употреблять слово "старый" в описании человека! |
Little is known of the mechanisms that put migrants at higher risk of infection in China, although research suggests that the likelihood of drug use, and intravenous drug use in particular, is greater among migrants than among non-migrants. |
Информация о механизмах, обусловливающих более высокую степень риска инфицирования мигрантов в Китае, крайне скудны, однако в исследовании высказывается предположение о том, что мигранты более склонны употреблять наркотики в частности, внутривенно, чем немигранты. |
We teach how to use our production correctly, how to competently and interestingly tell about it, we teach how to build business and create a team. |
Мы предлагаем возможность не только употреблять продукцию, но и зарабатывать вместе с нами. Стать частью большой, дружной, сплоченной команды! |
It was preferable that the provision of draft article 10 be reworded in hortatory terms, namely, to use instead of the mandatory phrase "duty to seek assistance" the formulation "should seek assistance". |
Было бы предпочтительным сформулировать положение проекта статьи 10 в назидательном ключе, а именно вместо носящего обязательный характер выражения «обязано... обращаться за помощью» следует употреблять выражение «следует... обращаться за помощью». |
Well, there were some tablets labelled "For Official Use Only", for the Gatherers and the other Company staff. |
Там были таблетки, которые разрешено употреблять только высшему руководству. Сборщикам и другому персоналу Компании. |
I DON'T EVEN LIKE TO USE THE WORD "PARTY" AS A VERB. |
Я даже не люблю употреблять этот глагол. |
English publications in the latter part of the nineteenth century framed development in the context of evolution, and a number of authors introduced evolution in the titles of their books, notwithstanding the fact that they continued to use development in their texts as the principal operative term. |
Ряд авторов предпочитали употреблять слово «эволюция» в названиях своих книг, хотя в самом тексте они продолжали оперировать словом «развитие» как основным термином. |