At any trauma of organ of vision it is necessary urgent (at the first hours after wound) survey at the expert!! |
При любой травме органа зрения необходим срочный (в первые часы после ранения) осмотр у специалиста!! |
Each should be regarded as an urgent matter by the new government, and each, if handled adroitly, could be "sold" to the public as the type of popular reform that people have been demanding. |
Каждая из них должна рассматриваться новым правительством как срочный вопрос, и каждую при умелом обращении можно "продать" общественности как тип популярной реформы, которую требуют люди. |
On 30 July 1993, he lodged a complaint of racial discrimination in employment with the New South Wales Anti-Discrimination Board (ADB), indicating that the matter was "urgent". On 6 August 1993 his employment was terminated, allegedly without written notice. |
Автор подал 30 июля 1993 года жалобу в связи с расовой дискриминацией на службе в Антидискриминационный совет (АДС) Нового Южного Уэльса, указав, что вопрос этот носит "срочный" характер. 6 августа 1993 года его уволили со службы якобы без письменного уведомления. |
We fully concur that, based on the need for humanitarian operations to be given urgent, safe, and unimpeded access to vulnerable populations in conflict areas, it is necessary for the parties to the conflict to engage in meaningful and constructive dialogue. |
Мы полностью согласны с тем, что исходя из необходимости того, чтобы участникам гуманитарных операций предоставлялся срочный, безопасный и беспрепятственный доступ к уязвимому населению в зонах конфликта, стороны в конфликте должны вести значимый и конструктивный диалог. |
For instance, notification procedures should permit exceptions from prior notification in cases in which the information request is of a very urgent nature or the notification is likely to undermine the chance of success of the investigation conducted by the requesting State. |
Например, процедуры уведомления должны допускать изъятия из правила о предварительном уведомлении в случаях, когда запрос информации носит исключительно срочный характер или когда уведомление может с высокой степенью вероятности подорвать шансы на успешное проведение расследования в запрашивающем государстве. |
The current proposal to add a sub-item to item 88 was made under rule 15, which required that the subject matter be important and urgent. |
Нынешнее предложение о включении в пункт 88 нового подпункта было внесено на основании правила 15, которое предусматривает, что предмет обсуждения должен носить важный и срочный характер. |
These were long-established problems for the region's atoll and micro-States, but the challenges posed by the need to adapt to climate change and develop disaster resilience were now much more urgent. |
Давно существуют проблемы, касающиеся атолловых государств и микрогосударств региона, однако задачи, обусловленные необходимостью адаптации к изменению климата и обеспечения устойчивости к бедствиям, приобрели в настоящее время гораздо более срочный характер. |
The Support Office received an official request in December to support an urgent cantonment project, to be implemented by UNOPS, for 1,000 still armed National Movement for the Liberation de Azawad ex-combatants around the city of Kidal as part of the implementation of the Ouagadougou Peace Agreement. |
В декабре Управление по поддержке миростроительства получило официальную просьбу поддержать срочный проект, подлежащий осуществлению силами ЮНОПС и предусматривавший безотлагательное сосредоточение 1000 до сих пор не разоруженных бывших комбатантов Национального движения за освобождение Азавада в окрестностях города Кидаль в рамках осуществления Уагадугского соглашения. |
She stressed that further work was required on the technical guidelines and that the task was becoming increasingly urgent since the Stockholm Convention had entered into force and the first meeting of its Conference of the Parties was to be held in the spring of 2005. |
Она подчеркнула, что для подготовки технических руководящих принципов потребуется дальнейшая работа и что эта задача приобретает все более срочный характер, поскольку Стокгольмская конвенция уже вступила в силу, а ее первую Конференцию Сторон намечено провести весной 2005 года. |
Pardon? Yes, make it very urgent. |
Да, давайте срочный, очень срочный, молнию! |
Above all, care should be taken in determining to what extent such a decision would benefit the activities of both the Order and the Assembly and also whether the matter was urgent. |
Прежде всего, необходимо внимательно изучить вопрос о том, в какой мере деятельность обеих организаций будет способствовать друг другу и насколько срочный характер носит этот вопрос. |
For this important and urgent matter the Netherlands requests that an item entitled "Cooperation between the United Nations and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons" be included in the agenda of the fifty-fifth session of the General Assembly for consideration directly in plenary meeting. |
Учитывая важный и срочный характер этого вопроса, Нидерланды обращаются с просьбой включить в повестку дня пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи пункт, озаглавленный «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией по запрещению химического оружия», и рассмотреть его непосредственно на пленарном заседании. |
Following the events of September 11th, an urgent review of the list of countries whose nationals require visas, as well as of the security screening procedures prior to the granting of a visa, is being undertaken. |
После событий 11 сентября предпринимается срочный пересмотр перечня стран, гражданам которых требуются визы, а также процедур проверки безопасности, предшествующих выдаче визы. |
Accordingly, when it resorts to the imposition of sanctions before exhausting all possible peaceful means of addressing a situation before it, in cases other than emergency or urgent cases, it is being arbitrary in the use of its powers. |
Поэтому когда он прибегает к введению санкций, не исчерпав всех возможных мирных средств урегулирования находящейся на его рассмотрении ситуации, не носящей чрезвычайный или срочный характер, он использует свои полномочия произвольным образом. |
The Headquarters Committee on Contracts had indicated that it had insufficient information to make a considered assessment, but, considering that approval had already been given and that the request was urgent, had recommended - with reservations - that the company should be accepted. |
Комитет Центральных учреждений по контрактам отметил, что не располагает достаточной информацией для принятия взвешенного решения, но, учитывая, что контраст уже утвержден, а запрос носит срочный характер, рекомендовал, с оговорками, утвердить предложенную компанию в качестве поставщика. |
Yes, make it urgent, top priority, hurry! |
Да, давайте срочный, очень срочный, молнию! |
Moreover, while the Office of Internal Oversight Services was indeed responsible for preparing the normal performance report for the biennium, the report currently requested was of a very different and more urgent nature and must be prepared by the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management. |
Кроме того, хотя Управление служб внутреннего надзора, действительно, отвечает за подготовку обычного доклада об исполнении бюджета за двухгодичный период, испрашиваемый в настоящее время доклад носит совершенно иной и весьма срочный характер и должен быть подготовлен Канцелярией заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления. |
The urgent report on the human rights situation in the Darfur region of the Sudan was a summary of the findings of two missions dispatched by my predecessors in response to reports of allegations of serious human rights violations. |
Срочный доклад о положении в области прав человека в Дарфуре в Судане представлял собой резюме, подготовленное по итогам работы двух миссий, направленных моими предшественниками в ответ на сообщения о предполагаемых серьезных нарушениях прав человека. |
A subject as complex and intricate as Council reform cannot have a time line or a quick fix imposed, even as we agree that Council reform is urgent and pressing, and must be administered in a reasonable time frame. |
Такой сложный и многогранный предмет, как реформа Совета, не может исходить из фактора времени, и здесь нельзя принимать быстрых и поверхностных решений, хотя мы согласны с тем, что реформа Совета - это срочный и неотложный вопрос, который должен быть решен в разумные сроки. |
The SBI encouraged the LEG to continue the effective dialogue with the GEF and its agencies on the NAPA process, in particular on the process for accessing funds, in order to adequately respond to the urgent and immediate nature of NAPA priority activities and projects. |
ВОО призвал ГЭН продолжить эффективный диалог с ГЭФ и его учреждениями по процессу НПДА, в частности по процессу организации доступа к финансовым средствам в целях надлежащего реагирования на приоритетные виды деятельности и проекты в области НПДА, носящие срочный и неотложный характер. |
We subscribe to the Declaration of the Cochabamba summit on climate change and call for an urgent, coordinated and responsible global response to find ways to mitigate, lessen and reverse the tragic, devastating consequences of climate change. |
Мы поддерживаем Декларацию, принятую по итогам саммита по вопросам изменения климата в Кочабамбе, и в этом плане выступаем за срочный, скоординированный и ответственный глобальный отклик, направленный на поиск способов смягчения, уменьшения и обращения вспять трагических и разрушительных последствий изменения климата. |
Urgent call to Xymines Sector, now. |
Срочный вызов в сектор Ксиминас, сейчас же. |
Urgent translation for the next working day in the amount more then 10 pages - price increases by 1,5 times. |
Срочный перевод на следующий рабочий день более 10 стр. - стоимость увеличивается в 1,5 раза. |
Urgent request you dispatch Chili, Speck or Nitrate to these coordinates. |
Срочный запрос, вышлите Чили, Спек или Нитрат на эти координаты. |
Urgent fax to Miss Georgia Byrd from Dr. R. Gupta! |
Срочный факс от доктора Гупты мисс Джорджии Бёрд! |