We have an urgent matter to discuss with you regarding one of your party guests. |
У нас к вам, мистер Уорхол, срочный вопрос по поводу одного из ваших гостей. |
As Special Rapporteur, he had carried out an urgent mission in July 2005 to the Niger, where around 3.6 million people had been facing acute malnutrition. |
В качестве Специального докладчика в июле 2005 года он совершил срочный визит в Нигер, где около 3,6 млн. человек страдают от острой недостаточности питания. |
In fact, however, State parties' obligations under article 2 were far more urgent in nature, requiring States parties to the Convention to take all appropriate measures without delay. |
На самом же деле обязательства государств - участников Конвенции согласно Статье 2 носят гораздо более срочный характер и требуют от них принятия всех необходимых мер без промедления. |
I realize it is early... for you... but I think you'll agree that this matter is urgent. also... delicate. |
Понимаю, еще рано, для вас. Но, думаю, вы согласитесь, что это вопрос срочный, а также весьма деликатный. |
Concerning the social and professional conditions of teaching staff, a plan for urgent construction of 3,300 dwellings, including property ownership, is being finalized for several university towns. |
В отношении условий жизни и труда преподавателей был полностью осуществлен срочный план строительства и распределения З 300 единиц жилья в городах, где имеются университеты. |
The Board therefore undertook an urgent review of the financial situation of UNIFEM in April and May 1995 and presented the results to UNDP on 31 May 1995. |
Комиссия провела в этой связи в апреле и мае 1995 года срочный обзор финансового положения ЮНИФЕМ и представила 31 мая 1995 года ПРООН его результаты. |
On 30 July 1993, he lodged a complaint of racial discrimination in employment with the New South Wales Anti-Discrimination Board, indicating that the matter was "urgent". |
Автор подал 30 июля 1993 года жалобу в связи с расовой дискриминацией на службе в Антидискриминационный совет Нового Южного Уэльса, указав, что вопрос этот носит "срочный" характер. |
Replying to an ordinary urgent question, the Federal Council explained to Parliament in 1997 that the committees covered by the Ordinance had nearly reached the 30% target with a representation of the minority gender of 27.7%. |
Отвечая на срочный текущий запрос, Федеральный совет в 1997 году разъяснил парламенту, что комиссии, о которых идет речь в постановлении, почти достигли поставленной цели обеспечения 30-процентного представительства, поскольку фактическое представительство меньшинства по признаку пола составляет 27,7 процента. |
Mr. Khan said that the development emergency triggered by the financial crisis had made a successful conclusion to the Doha Round all the more urgent. |
Г-н Хан говорит, что чрезвычайное положение в области развития, вызванное финансовым кризисом, придало вопросу об успешном завершении Дохинского раунда еще более срочный характер. |
Mr. La Yifan: The Chinese delegation thanks you, Sir, for convening this urgent meeting at the request of the delegation of Libya. |
Г-н Ла Ифань: Китайская делегация благодарит Вас, г-н Председатель, за срочный созыв по просьбе ливийской делегации этого внеочередного заседания. |
The response to the flash appeal for the urgent and immediate needs of communities most severely affected, launched less than two weeks ago in Jakarta, is unprecedented. |
Отклик на срочный призыв к оказанию неотложной и немедленной помощи населению, наиболее пострадавшему от этих бедствий, который прозвучал менее чем две недели назад в Джакарте, является беспрецедентным. |
This modified Cabinet will continue to exercise executive authority and develop draft legislation, most of which, apart from urgent business, will await referral to the new Assembly. |
Этот измененный кабинет будет продолжать осуществлять исполнительную власть и разрабатывать проекты законодательств, большинство из которых, кроме тех, которые носят срочный характер, будут ожидать передачи на рассмотрение новому Учредительному собранию. |
NEW YORK - Putting an end to Egypt's deepening polarization and rising bloodshed requires one urgent first step: the reinstatement of Mohamed Morsi as Egypt's duly elected president. |
НЬЮ-ЙОРК - Для того чтобы положить конец углублению поляризации Египта и росту кровопролития, необходимо предпринять один наиболее срочный шаг: восстановить Мохамеда Мурси в качестве законно избранного президента Египта. |
The rapid growth in world population was placing additional burdens on the earth's ecosystem, making it even more urgent to halt the reckless exploitation of natural resources in order to preserve development opportunities for succeeding generations. |
Быстрое увеличение численности населения планеты является дополнительным бременем, которое ложится на экосистему Земли, что еще больше подчеркивает срочный характер требования прекратить безрассудную эксплуатацию природных ресурсов, для того чтобы сохранить возможности развития для последующих поколений. |
And even if you don't think it urgent, the animal may take a turn for the worse and die. |
И даже если вы не думаете, что вызов срочный, животному может стать хуже, и оно может умереть. |
Most of the requisitions submitted to the Procurement and Contracts Section were ad hoc and urgent cases, which made it difficult to adhere to United Nations rules and regulations. |
Большинство направлявшихся в Секцию закупок заявок и контрактов носили специальный и срочный характер, что затрудняло соблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций. |
The responsibility lies with all of us, all our commitment is needed, every measure is urgent and the involvement of all is welcome. |
На всех нас лежит ответственность, ото всех нас требуется проявление приверженности, каждая мера носит срочный характер, и участие каждого будет приветствоваться. |
The question of how best to deter and, if necessary, to respond to NPT withdrawal by Treaty violators is both important and urgent. |
Вопрос о том, как эффективнее предотвратить выход из Договора его нарушителей, а, если потребуется, отреагировать на такой выход, носит важный и срочный характер. |
It expresses its concern because, in spite of some progress made in this area, the Organization as a whole today is not sufficiently prepared to face the grave challenges that are urgent in this context. |
Она выражает свою озабоченность по поводу того, что, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в этой области, Организация Объединенных Наций в целом сегодня недостаточно готова к тому, чтобы противостоять тем серьезным проблемам, которые, в этом контексте, носят срочный характер. |
That does not give delegations ample time to consult with their capitals on such matters, taking into account the fact that the seven-day rule is rarely waived and that this is done only when the matters under consideration are urgent. |
В результате этого делегации не получили достаточного времени для того, чтобы провести консультации с правительствами своих стран по этим вопросам с учетом того обстоятельства, что правило семидневного периода редко отменяется и это происходит лишь в тех случаях, когда рассматриваемые вопросы носят срочный характер. |
Institute an urgent review of laws, Regulations and procedures relating to the use of force and firearms by law enforcement officials. (77.36) |
Провести срочный пересмотр законодательства, подзаконных актов и процедур, касающихся применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов. (77.36) |
According to rule 15 of the Rules of Procedure, the Party putting forward a proposal for consideration in the current session of the General Assembly should justify its important and urgent character, which the note by the Secretary-General failed to do. |
Согласно правилу 15 Правил процедуры, сторона, вносящая предложение для рассмотрения на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, должна обосновать важный и срочный характер такого предложения, что не сделано в записке Генерального секретаря. |
Between the date of distribution of the provisional agenda and the adoption of the agenda by the Plenary, members of the Platform may propose supplementary items for inclusion in the agenda, provided they are of an important and urgent nature. |
З. В период между рассылкой предварительной повестки дня и ее утверждением Пленумом члены Платформы могут предлагать дополнительные вопросы для включения в повестку дня, если они носят важный и срочный характер. |
The latter, once the Human Rights Council decided on the mandate and an urgent request was made to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, were financed under unforeseen and extraordinary expenses. |
Последние, после того как Совет по правам человека принял решение о мандате и в Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам был направлен срочный запрос, финансируются по статье непредвиденных и внебюджетных расходов. |
In cases where urgent and immediate project ideas emerge from the NAP process, they can be channelled through the NAPA for expedited support, through a coordinated revision and update of the NAPA. |
Если в рамках процесса НПА возникают идеи в отношении проектов, носящих срочный и безотлагательный характер, то их следует осуществлять на базе НПДА для оказания срочной поддержки путем скоординированного пересмотра и обновления НПДА. |