The Group is concerned that further progress is hampered by weakness in technical capacity within the public sector and continues to urge the Bretton Woods institutions, the United Nations system and other multilateral organizations to provide technical assistance to the country in strengthening its public administration. |
Группа обеспокоена тем, что дальнейший прогресс сдерживается неразвитостью технического потенциала государственного сектора и вновь настоятельно призывает бреттон-вудские учреждения, систему Организации Объединенных Наций и другие многосторонние организации предоставить стране техническую помощь с целью повысить эффективность государственного управления. |
The Special Rapporteur welcomes the decision by an increasing number of States to extend a standing invitation to all thematic special procedures of the Commission on Human Rights and would urge others to seriously consider extending such an invitation. |
Специальный докладчик приветствует решение растущего числа государств распространить практику постоянных приглашений на все тематические процедуры Комиссии по правам человека и настоятельно призывает все другие страны серьезно рассмотреть вопрос о таких приглашениях. |
Continues to urge all countries to adopt goals and take national actions, as appropriate, with the objective of identifying exposed populations and ecosystems and reducing anthropogenic mercury releases that have an impact on human health and the environment; |
по-прежнему настоятельно призывает все страны определить цели и принять национальные меры, исходя из соображений целесообразности, для выявления подверженных воздействию ртути групп населения и экосистем и сокращения антропогенных выбросов ртути, вызывающих неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды; |
It would also invite States to submit their comments on the report of the Working Group of the International Law Commission and would urge those States that have not already done so to submit their comments in accordance with resolution 49/61 of 9 December 1994. |
Она также призывает государства представить свои замечания по докладу Рабочей группы Комиссии международного права и настоятельно призывает государства, если они еще не сделали этого, представить свои замечания в соответствии с резолюцией 49/61 от 9 декабря 1994 года. |
Gibraltar was once again calling upon the Special Committee to recommend to the Fourth Committee that it should refer the question to the International Court of Justice for an advisory opinion, and that it should urge the United Kingdom and Spain to agree to do the same. |
Гибралтар вновь призывает Специальный комитет рекомендовать Четвертому комитету передать вопрос на рассмотрение Международному Суду, с тем чтобы тот вынес свое консультативное заключение, и настоятельно призывает Соединенное Королевство и Испанию согласиться на это. |
In the light of the ongoing security threats to United Nations staff in the field, FICSA continues to urge the United Nations and its specialized agencies to harmonize security measures for United Nations staff so that they apply to international and local staff equally. |
В свете продолжающихся угроз безопасности полевых сотрудников Организации Объединенных Наций ФАМГС по-прежнему настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения упорядочить меры безопасности для сотрудников Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они применялись в равной степени как к международному, так и местному персоналу. |
The AIT/FIA Customs Secretariat would urge the Indian Customs authorities to withdraw this claim, now 32 years old, in view of the unexplained lapse of 12 years in which no action was taken by the Customs authorities to recover the duties. |
Таможенный секретариат МТА/ФИА настоятельно призывает таможенные органы Индии отказаться от данной претензии, предъявленной 32 года тому назад, поскольку таможенные органы по необъяснимым причинам в течение 12 лет не предпринимали никаких действий для взыскания сборов. |
It continues to urge the nuclear-weapon States to take measures to ensure that the fissile material which they no longer require for military purposes should be made available for the international verification procedures of the International Atomic Energy Agency or any other appropriate international body. |
Мексика по-прежнему настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, принять меры к тому, чтобы расщепляющийся материал, который более не требуется для военных целей, как можно скорее был охвачен международным механизмом проверки МАГАТЭ или другим соответствующим международным механизмом. |
The General Assembly would, among other things, endorse the report of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and urge States that have not yet done so to become parties to the treaties governing the uses of outer space. |
Генеральная Ассамблея, среди прочего, одобряет доклад Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и настоятельно призывает государства, которые еще не сделали этого, стать участниками международных договоров, регулирующих использование космического пространства. |
Calls on the Government of Timor-Leste to bring to justice those responsible for this heinous act, urge all parties to cooperate actively with the authorities in this regard; |
З. призывает правительство Тимора-Лешти привлечь к суду тех, кто несет ответственность за этот гнусный акт, и настоятельно призывает все стороны активно сотрудничать с властями в этой связи; |
(b) Express support for the decision of the Secretary-General to strengthen the Special Mission by stationing four additional political counsellors in Afghanistan and urge the Secretary-General to initiate the necessary arrangements as soon as possible; |
Ь) поддерживает решение Генерального секретаря укрепить Специальную миссию путем размещения в Афганистане четырех дополнительных политических советников и настоятельно призывает Генерального секретаря в кратчайшие сроки приступить к осуществлению необходимых мер; |
(b) Urge States parties to take the relevant steps to ratify this amendment in order to attain the majority of ratifications by States parties required for its entry into force. |
Ь) настоятельно призывает государства-участники принять соответствующие меры для ратификаций этой поправки, с тем чтобы обеспечить необходимое большинство ратификации государствами-участниками для вступления этой поправки в силу. |
(e) Urge relevant United Nations agencies and programmes and bilateral and multilateral initiatives to integrate work on forced evictions into their mandates; |
е) настоятельно призывает соответствующие учреждения и программы Организации Объединенных Наций и учреждения, осуществляющие двусторонние и многосторонние инициативы, включить в свои мандаты деятельность, связанную с принудительными выселениями; |
Ghana would like to urge Member States of the United Nations to desist from any policy that represents or promotes unilateralism in utter disregard for the Charter of the United Nations its core values and fundamental principles. |
Гана настоятельно призывает государства-члены Организации Объединенных Наций воздерживаться от любой политики, которая проповедует или поддерживает односторонность вопреки Уставу Организации Объединенных Наций, его основным целям и основополагающим принципам. |
Especially urges parliaments of all remaining States listed in Annex 2 of the CTBT, whose ratification is required to bring the treaty into force, to urge their governments to immediately sign and ratify the treaty; |
особо настоятельно призывает парламенты всех остальных государств, которые перечислены в приложении 2 к ДВЗЯИ, чья ратификация необходима для вступления Договора в силу, настоятельно призвать их правительства незамедлительно подписать и ратифицировать этот Договор; |
"[Urge] the Secretary-General to make the necessary arrangements to carry out the institutionalization of the Task Force, in accordance with resolution 60/288, in order to ensure overall coordination and coherence in the counter-terrorism efforts of the United Nations system", |
«настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимы меры по институционализации Целевой группы в соответствии с резолюцией 60/288 с целью обеспечить общую координацию и согласованность контртеррористических усилий системы Организации Объединенных Наций» |
Ireland would urge all States which have not yet signed and ratified the Additional Protocol to do so as this would be an important demonstration of their commitment to the NPT. |
Ирландия настоятельно призывает все государства, которые еще не подписали и не ратифицировали Дополнительный протокол, сделать это с целью твердой демонстрации своей приверженности Договору о нераспространении ядерного оружия. |
The adherence of all States to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is vital, and Finland continues to urge all those States that have not yet ratified the CTBT to do so as soon as possible. |
Присоединение всех государств к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний имеет насущное значение, и Финляндия по-прежнему настоятельно призывает все те государства, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее. |
In the draft resolution on observance of the twentieth anniversary of the International Year of the Family and beyond, the Council would urge Member States to give due consideration to advancing family policy development in the elaboration of the post-2015 development agenda. |
В проекте резолюции о праздновании двадцатой годовщины Международного года семьи и деятельности в последующий период Совет настоятельно призывает государства-члены должным образом рассмотреть возможность содействия формированию семейной политики при выработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
With regard to isomers, Spain wishes to urge that consideration be given to the inclusion of all types of isomerism-optical isomerism (stereoisomers), positional isomerism (the same radicals but in different positions) and so on-since this would encompass all chemical possibilities of isomeric modification. |
Что касается изомеров, то Испания настоятельно призывает рассмотреть вопрос о распространении контроля на изомерию любого рода - оптическую изомерию (стереоизомеры), изомерию положения (те же радикалы, но находящиеся в разных положениях) и т.д. - поскольку это позволит охватить любые варианты изомерной модификации. |
In conclusion, Samoa adds its voice to urge the United Nations to consider non-communicable diseases as included in Millennium Development Goal 6, where it refers to the reduction of diseases. |
В заключение я хотел бы заявить, что Самоа присоединяет свой голос к голосам тех, кто настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций рассмотреть возможность включения неинфекционных заболеваний в ЦРДТ 6, где идет речь о сокращении масштабов заболеваний. |
The independent expert continues to urge authorities to take action against the human traffickers and smugglers who are responsible for such misery and human rights abuses against the "boat people" which was mentioned in paragraphs 59 to 62 above. |
Независимый эксперт по-прежнему настоятельно призывает власти принять меры против торговцев людьми и лиц, несущих ответственность за страдания людей и нарушения прав человека "людей в лодках", о чем говорилась в пунктах 59-62 выше. |
The Special Committee continues to urge the Department of Peacekeeping Operations and Member States to take all measures to increase the participation of women in all aspects and at all levels of peacekeeping operations to promote gender equality and empowerment of women in peacekeeping operations. |
Специальный комитет вновь настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира и государства-члены расширить участие женщин во всех аспектах и на всех уровнях операций по поддержанию мира в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин в рамках операций по поддержанию мира. |
The Forum recommends that UNICEF consider the appointment of a goodwill ambassador of indigenous children and youth to raise public awareness and that it urge all UNICEF ambassadors to pay attention to the specific problems of indigenous children and youth. |
Форум рекомендует ЮНИСЕФ рассмотреть вопрос о назначении посла доброй воли для защиты интересов детей и молодежи из числа коренных народов и повышения уровня осведомленности общественности и настоятельно призывает послов ЮНИСЕФ уделять внимание конкретным потребностям детей и молодежи из числа коренных народов. |
urge the richest countries to make concrete efforts towards the target of 0.7 per cent of GDP for official development assistance (ODA) if the poorest countries draw up their anti-poverty programmes to open up trade and investment and tackle corruption. |
настоятельно призывает самые богатые страны предпринять согласованные усилия для достижения целевого показателя официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7 процента от объема ВВП при условии разработки беднейшими странами своих программ борьбы с нищетой, предусматривающих открытие рынков для торговли и инвестиций и борьбу с коррупцией. |