Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призывает

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призывает"

Примеры: Urge - Настоятельно призывает
The Special Committee continues to urge the specialized agencies and other organizations and institutions of the United Nations system to render or to continue to render, as a matter of urgency, all possible moral and material assistance to the colonial peoples struggling for their liberation. Специальный комитет вновь настоятельно призывает специализированные учреждения и другие организации и органы системы Организации Объединенных Наций в срочном порядке оказать или продолжать оказывать борющимся за свое освобождение колониальным народам всемерную моральную и материальную поддержку.
In this respect it would highlight the importance of the Convention on conventional weapons as the authoritative international instrument governing the use of anti-personnel land-mines and urge all States to comply with its applicable rules. В этой связи она подчеркивает значение Конвенции о конкретных видах обычных вооружений как авторитетного международного документа, регулирующего применение противопехотных наземных мин, и настоятельно призывает все государства выполнять применимые к ним нормы.
As a country which ratified the Convention quite some time ago and is now putting in place a domestic CWC implementation mechanism, we urge all CWC signatories to pursue vigorously their requisite ratification procedures. Будучи страной, которая ратифицировала Конвенцию некоторое время назад и в настоящее время создает национальный механизм осуществления КХО, Польша настоятельно призывает все государства, подписавшие КХО, активизировать осуществление необходимых процедур ратификации.
In respect of rejected asylum-seekers from Somalia, this office does urge States to exercise the utmost caution in effecting return to Somalia. Letter dated 7 September 1998 addressed to the author's counsel. Что касается сомалийцев, которым было отказано в предоставлении убежища, то Отделение настоятельно призывает государства проявлять крайнюю осторожность при их возвращении в Сомали Письмо на имя адвоката автора сообщения от 7 сентября 1998 года.
Despite its present economic difficulties, it had met its financial obligations in full and on time and would urge Member States in arrears to make every effort to honour their commitments. Несмотря на переживаемые эко-номические трудности, страна полностью и свое-временно выполнила свои финансовые обязатель-ства и в этой связи настоятельно призывает го-сударства-члены, имеющие задолженность, прило-жить все усилия для выполнения их обязательств.
The Permanent Forum supports the work of the Special Representative to urge States to integrate human rights into those areas that most affect business practices, including corporate law, export credit and insurance, investments and trade agreements. Постоянный форум поддерживает усилия Специального представителя, который настоятельно призывает государства отражать вопросы защиты прав человека в областях, имеющих непосредственное отношение к коммерческой практике, включая корпоративное право, экспортные кредиты и страхование, инвестиции и торговые соглашения.
We urge a development of methodology in the work of the Commission, through linkages with efforts at sustainable development, human rights, and peace and security. Мы настоятельно призывает разработать методологию работы Комиссии посредством установления связей с усилиями, направленными на обеспечение устойчивого развития, прав человека и мира и безопасности.
We urge all donors to recognize that economic values are one of the essential principles of sustainability and can be important to addressing other issues, such as poverty alleviation. Мы настоятельно призывает всех доноров признать, что экономические ценности представляют собой один из основных факторов устойчивости и могут иметь важное значение для рассмотрения и других вопросов, таких, как уменьшение нищеты.
The draft resolution on improving the coordination of efforts against trafficking in persons would urge Member States that have not yet done so to consider taking measures to ratify or accede to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В проекте резолюции об укреплении координации усилий по борьбе с рабством и торговлей людьми Генеральная Ассамблея настоятельно призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, принять меры для ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин или присоединения к ней.
In view of its deep concern, the Government of Ghana, in addition to its own national efforts, has worked within non-United Nations forums to urge a lifting of the embargo. Ввиду своей глубокой обеспокоенности правительство Ганы, предпринимая собственные усилия на национальном уровне, также сотрудничает в рамках форумов за пределами Организации Объединенных Наций и настоятельно призывает к отмене блокады.
Just as it argued for the harmonization of standards of treatment for refugees under the 1951 Geneva Convention, it also continued to urge all concerned to keep providing support and assistance in a spirit of international solidarity. Выступая за согласование норм, касающихся обращения с беженцами в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года, оратор вместе с тем настоятельно призывает все заинтересованные стороны продолжать оказывать поддержку и помощь в духе международной солидарности.
Most of the work remains to be done with regard to organizing free, open and transparent elections, and my delegation would urge all parties involved in the Ivorian crisis to implement the provisions of the agreement without delay. Остается еще проделать самую важную работу по организации свободных, открытых и транспарентных выборов, и моя делегация настоятельно призывает все вовлеченные в ивуарийский кризис стороны безотлагательно выполнить условия этого Соглашения.
It would urge the General Assembly to postpone the approval of any new system, subject to submission by the Secretary-General of new proposals, as recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Он настоятельно призывает Генеральную Ассамблею не утверждать на данном этапе никаких новых систем, а подождать представления Генеральным секретарем новых предложений, как это рекомендовал Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам.
The High Commissioner would urge that the following specific steps be taken in order to stop the escalation of violence: Верховный комиссар настоятельно призывает принять следующие конкретные меры, с тем чтобы положить конец эскалации насилия:
We urge States that produce these landmines to declare and implement a moratorium consistent with the call issued in resolution 50/70, if they have not yet done so. Мы настоятельно призывает государства, которые производят эти наземные мины, провозгласить и осуществить мораторий в соответствии с призывом, опубликованным в резолюции 50/70, если они еще не сделали этого.
The Special Rapporteur would also urge HRFOR to take an active part in the Thematic Inter-Agency Group on Women and Gender and to cooperate in the many ongoing and planned projects. Специальный докладчик также настоятельно призывает ПОПЧР принимать активное участие в работе Тематической межучрежденческой группы по проблемам женщин и гендерным вопросам и сотрудничать в рамках многих других осуществляемых и планируемых проектов.
He wished to reiterate the growing importance of accountability in order to satisfy the demands of Japanese tax payers and to urge the Secretariat to further enhance its efforts to ensure the most efficient use of assessed contributions. Оратор хотел бы вновь заявить о возрастающей важности отчетности в целях удовлетворения запросов японских налогоплательщиков и настоятельно призывает Секретариат активизировать свои усилия по обеспечению более эффективного использования начисленных взносов.
In addition, the Assembly would urge States that have not yet done so to consider, as a matter of priority and in accordance with Security Council resolution 1373, becoming parties to the relevant conventions and protocols. Кроме того Ассамблея настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, в первоочередном порядке и в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками соответствующих конвенций и протоколов.
In the operative part of the draft resolution, the General Assembly will urge the Economic Commission for Latin America and the Caribbean to continue deepening its coordination and mutual support with SELA. В постановляющей части данного проекта резолюции Генеральная Ассамблея настоятельно призывает Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна и впредь углублять координацию и взаимную поддержку с ЛАЭС.
His delegation therefore wished to urge the developed world to coordinate better and increase its assistance to the developing countries, in order that they might benefit from the innovations in the area of information technology. Поэтому Нигерия настоятельно призывает развитый мир увеличивать свою помощь развивающимся странам, одновременно улучшая ее координацию, с тем чтобы они получали возможность пользоваться преимуществами новых информационных технологий.
My delegation takes this opportunity once again to urge the United States to lift the unilateral, illegal and extraterritorial economic, commercial and financial embargo against Cuba as soon as possible, in response to the demand of the overwhelming majority of Member States. Пользуясь возможностью, наша делегация вновь настоятельно призывает Соединенные Штаты в ответ на требование подавляющего большинства государств-членов как можно скорее снять эту одностороннюю, незаконную и экстерриториальную экономическую, торговую и финансовую блокаду против Кубы.
We firmly urge all States to implement resolution 1540 (2004) and the subsequent resolutions of the Council in good faith; Мы настоятельно призывает все государства добросовестно выполнять резолюцию 1540 (2004) и последующие резолюции Совета;
The Committee is still considering some of these submissions and will again strongly urge Member States to submit further names. Комитет продолжает изучать некоторые из таких заявлений и вновь настоятельно призывает государства-члены сообщать новые имена.
My delegation wishes to urge the President to sustain the momentum in the processes generated by the fifty-eighth session of the General Assembly. Моя делегация настоятельно призывает Председателя сохранить динамику этого процесса, возникшую на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
The delegation of Trinidad and Tobago would therefore urge the Chairman of the Open-ended Working Group to continue to build upon the progress already made. Поэтому делегация Тринидада и Тобаго настоятельно призывает Председателя Рабочей группы открытого состава продолжать работу, основываясь на достигнутом.