Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призывает

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призывает"

Примеры: Urge - Настоятельно призывает
OHCHR-Nepal continues to interview alleged victims of torture and to urge the authorities to carry out effective investigations of their own and to punish the perpetrators. Отделение УВКПЧ в Непале продолжает проводить опросы предполагаемых жертв пыток и настоятельно призывает власти осуществлять свои собственные эффективные расследования и наказывать виновных.
As it has stated repeatedly, the Government of Panama continues to urge the parties in conflict to settle their differences in accordance with the democratic and humanitarian norms that form the basis of civilized society. Как уже неоднократно заявлялось правительством Панамы, оно по-прежнему настоятельно призывает стороны в конфликте урегулировать свои разногласия в соответствии с демократическими и гуманитарными нормами, лежащими в основе цивилизованного общества.
Japan continues to urge the two countries to join the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as non-nuclear-weapon States, to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Япония по-прежнему настоятельно призывает две эти страны присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия.
My country is most supportive of his plea and would urge that the priceless treasures of artwork, icons and relics be returned to the continent from which they were taken. Моя страна решительно поддержала эту просьбу и настоятельно призывает к тому, чтобы эти бесценные произведения искусства, священные статуи и реликвии были возвращены континенту, откуда они были вывезены.
This will make a significant contribution to the biosecurity core area of the counter-terrorism workplan of the ASEAN Regional Forum, and Australia continues to urge the seven Pacific States yet to join the BWC to do so. Он станет значительным вкладом в рабочий план Регионального форума АСЕАН по борьбе с терроризмом в части основ биобезопасности, и Австралия по-прежнему настоятельно призывает семь тихоокеанских государств, которые еще не присоединились к КБО, сделать это.
While we recognize the principles of freedom of navigation and innocent passage, we continue to urge the States concerned not to use the Caribbean Sea as a transit route for the shipment of nuclear materials. Хотя мы и признаем принципы свободы судоходства и мирного прохода, мы по-прежнему настоятельно призывает заинтересованные государства не использовать Карибское море в качестве транзитного маршрута для перевозки ядерных материалов.
CERD continues to urge States to regard the reporting process as being for their own benefit as well as obligatory in order to comply with article 9 of the Convention. КЛРД по-прежнему настоятельно призывает государства исходить из того, что процесс представления докладов отвечает их собственным интересам, а также является обязательным с целью соблюдения статьи 9 Конвенции.
CANZ continues to urge both Tribunals to identify measures that will enable them to complete their work as efficiently and promptly as possible, including the transfer of cases to national courts where appropriate. КАНЗ по-прежнему настоятельно призывает оба трибунала разработать меры, которые позволят им как можно более действенно и эффективно завершить свою работу, включая передачу дел национальным судам, когда это целесообразно.
She would urge all States parties to the Convention and all Member States of the United Nations to support the Committee in that respect. Оратор настоятельно призывает все государства - участники Конвенции и все государства - члены Организации Объединенных Наций оказать поддержку Комитету в этом отношении.
The Special Committee welcomes the efforts made by the Secretariat to improve the recruitment and selection process for appointments of military and police specialists in the Department of Peacekeeping Operations, including by improving transparency throughout, and continues to urge the Secretariat to expedite this process. Специальный комитет приветствует усилия, предпринимаемые Секретариатом с целью улучшения порядка отбора и приема на работу специалистов из числа военнослужащих и полицейских в Департамент операций по поддержанию мира, в том числе за счет повышения транспарентности, и вновь настоятельно призывает Секретариат ускорить этот процесс.
The Independent Expert is concerned about the arrests for treason of politicians, businessmen and community leaders who recently visited Mogadishu and would urge the authorities to refrain from imposing such limitations on citizens' rights to free movement, to freedom of expression and to political participation. Независимый эксперт выражает озабоченность по поводу арестов за государственную измену политических деятелей, предпринимателей и лидеров общин, которые недавно посетили Могадишо, и настоятельно призывает власти воздерживаться от установления таких ограничений в отношении прав граждан на свободное передвижение, свободное выражение мнений и участие в политической жизни.
Such poor performance was regrettable, and his delegation requested the Office of Human Resources Management to strengthen and refine the human resources action plans and to urge departments to meet targets in order to ensure that recruitment was geographically balanced. Такие низкие показатели достойны сожаления, и делегация его страны просит Управление людских ресурсов укрепить и усовершенствовать планы действий в отношении кадровых ресурсов и настоятельно призывает департаменты выполнять поставленные перед ними задачи в целях обеспечения географической сбалансированности при найме персонала.
Iceland fully endorses the Global Programme of Action as a means to ensure the sustainability of the world's oceans, and would like to urge all Governments and international financial institutions to put greater emphasis on the implementation of the Programme. Исландия поддерживает Глобальную программу действий в качестве средства обеспечения устойчивого характера мирового океана и настоятельно призывает все правительства и международные финансовые учреждения уделить больше внимания выполнению этой Программы.
Based on that responsibility of national Governments, the European Union wishes to strongly urge all Governments and parties to conflict to ensure safe and unimpeded access to humanitarian assistance and the protection of affected populations. С учетом этой ответственности, которую несут правительства государств, Европейский союз настоятельно призывает все правительства и стороны в конфликте обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи и защиту пострадавшего населения.
The Special Representative would like to draw attention to the plight of children in these vulnerable groups, and urge key actors in areas affected by armed conflict to pay particular attention to addressing their needs. Специальный представитель хотел бы обратить внимание на бедственное положение детей указанных уязвимых групп и настоятельно призывает главные стороны в районах вооруженных конфликтов уделять особое внимание удовлетворению их нужд.
It would also urge States to take every necessary measure at the national and international levels to prevent such acts of violence and to ensure, with the participation of the United Nations as appropriate, that such acts are fully investigated in order to bring offenders to justice. Она также настоятельно призывает государства принимать на национальном и международном уровнях все необходимые меры для предотвращения таких актов насилия и в соответствующих случаях при участии Организации Объединенных Наций обеспечивать всестороннее расследование таких актов с целью привлечение правонарушителей к ответственности.
Given the danger of internationalization, which could aggravate the situation, it would urge the parties concerned to cease fighting and implement the relevant resolutions of the United Nations Security Council. Учитывая опасность интернационализации, что могло бы осложнить положение, он настоятельно призывает соответствующие стороны прекратить боевые действия и осуществить соответствующие резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The South African Government has made known its strong opposition to this test to the Government of the People's Republic of China and continues to urge China to cease its nuclear-weapons testing programme so as to enhance international efforts towards non-proliferation and disarmament. Южноафриканское правительство довело до сведения правительства Китайской Народной Республики свой решительный протест против этого испытания и по-прежнему настоятельно призывает Китай прекратить свою программу испытаний ядерного оружия, с тем чтобы упрочить международные усилия с целью нераспространения и разоружения.
The European Union continues to urge both sides to pursue their search for solutions to outstanding issues in the context of the bilateral and multilateral tracks and on the basis of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). Европейский союз, как и прежде, настоятельно призывает обе стороны продолжать усилия в поисках путей решения спорных вопросов в контексте двусторонних и многосторонних переговоров и на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
It would also request States parties to take a number of steps to address reservations made to the Convention, and would urge the Secretary-General to continue publicizing the work of the Committee. Он также предлагает государствам - участникам Конвенции принять ряд мер по рассмотрению оговорок к Конвенции и настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать широко распространять информацию о работе Комитета.
The United States delegation would urge the General Assembly to call for a genuine democratic dialogue, respect for the rights to freedom of speech and freedom of association, the release of political prisoners and an end to forced labour in Myanmar. Делегация Соединенных Штатов настоятельно призывает Генеральную Ассамблею выступить за обеспечение подлинного демократического диалога, уважение свободы слова и свободы объединений, освобождение политических заключенных и запрещение принудительного труда в Мьянме.
The EU continues to urge the last remaining State that has not yet joined consensus to allow the Conference to resume its negotiating role, regain its credibility and achieve its fundamental purpose. ЕС по-прежнему настоятельно призывает последнее остающееся государство, которое пока не присоединилось к консенсусу, дать Конференции возможность возобновить свою роль в деле ведения переговоров, сохранить свой авторитет и достичь своей основополагающей цели.
UNMIS continues to urge the authorities to pardon all children remaining in custody and to bar application of the death penalty to juveniles in accordance with the Sudan's obligations under the Convention on the Rights of the Child. МООНВС по-прежнему настоятельно призывает власти помиловать всех детей, все еще находящихся под арестом, и запретить применение смертной казни к несовершеннолетним в соответствии с обязательствами Судана на основании Конвенции о правах ребенка.
Finally, the independent expert continues to urge the TFG and TFIs to make decisions and take actions, with the meaningful inclusion of women, minorities and civil society that promote and protect human rights in Somalia. Наконец, независимый эксперт вновь настоятельно призывает ПФПР и ПФИ при конструктивном участии женщин, меньшинств и гражданского общества принять решения и предпринять действия по поощрению и защите прав человека в Сомали.
At the same time, we wish to commend other nuclear-weapon States for their continued restraint in this regard and strongly urge them to continue honouring their commitment to a moratorium. В то же время мы хотели бы воздать должное другим обладающим ядерным оружием государствам за их сохраняющуюся сдержанность в этом отношении и настоятельно призывает их продолжать выполнять свое обязательство в отношении моратория.