As far as the protection of the safe areas is concerned, Brunei Darussalam would urge the parties involved to comply with the relevant Security Council resolutions on this issue. |
В отношении защиты безопасных районов Бруней-Даруссалам настоятельно призывает вовлеченные стороны выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу. |
By the same token, Hungary is keen to urge further progress in the international promotion and protection of minority rights by the United Nations. |
В том же ключе Венгрия настоятельно призывает к дальнейшему прогрессу в деле международной защиты и поощрения Организацией Объединенных Наций прав меньшинств. |
He would urge human rights groups to hold development banks to this pledge and ensure that it is indeed the case. |
Он настоятельно призывает правозащитные группы принимать меры к тому, чтобы банки развития соблюдали это обязательство, и требовать этого от них. |
Sri Lanka wished to urge them to remove existing non-trade barriers, open up their markets to developing countries and reaffirm their commitment to support agencies such as UNIDO. |
Шри-Ланка настоятельно призывает их устранить имеющиеся неторговые барьеры, открыть свои рынки для развивающихся стран и подтвердить свои обязательства оказывать поддержку таким учреждениям, как ЮНИДО. |
Finally, he wished to urge Member States to pay their assessed contributions on time and also to provide support through voluntary contributions. |
В заключение он настоятельно призывает государства-члены своевременно выплачивать свои начисленные взносы, а также оказывать финан-совую поддержку добровольными взносами. |
If they were unwilling so to do, he would request a recorded vote and urge all delegations to oppose the draft resolution. |
Если они не хотят это делать, он просит провести заносимое в отчет о заседании голосование и настоятельно призывает все делегации голосовать против этого проекта резолюции. |
This has not yet been done, and the Special Rapporteur would urge the Government to take immediate measures to ensure that the Plan of Action is implemented. |
Эта задача до сих пор не решена, и Специальный докладчик настоятельно призывает правительство принять безотлагательные меры для выполнения Плана действий. |
We are therefore pleased that further improvements have been made to the Council's counter-terrorism sanctions regime, and we urge the Council to take further necessary steps in that regard. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем дальнейшее совершенствование контртеррористического режима санкций и настоятельно призывает Совет принять дополнительные необходимые меры в этом направлении. |
In this connection, we urge the troop-contributing countries to continue their efforts so that the effectiveness of these missions will not be compromised. |
В этой связи моя делегация настоятельно призывает страны, предоставляющие войска, продолжать прилагать усилия, с тем чтобы не ставить под угрозу эффективность этих миссий. |
Overall, conditions remain unacceptable, and the Special Representative would urge the authorities to accelerate the release of the elderly, the chronically ill, pregnant women and children. |
В целом услуги в этой области по-прежнему неудовлетворительны, и Специальный представитель настоятельно призывает власти ускорить освобождение престарелых, хронически больных, беременных женщин и детей. |
My delegation would, therefore, urge developed countries to demonstrate flexibility and political will to achieve some positive progress in the Doha Round trade negotiations. |
Поэтому моя делегация настоятельно призывает развитые страны продемонстрировать гибкость и политическую волю, необходимые для достижения некоторого прогресса в Дохинском раунде торговых переговоров. |
In this connection we urge both countries to intensify their efforts to achieve, within the stipulated deadline, the objectives defined in those instruments. |
В этой связи мы настоятельно призывает обе страны активизировать свои усилия по достижению - в установленные сроки - целей, поставленных в этих документах. |
"... and urge States Parties to fully implement them." |
«... и настоятельно призывает государства-участники в полной мере осуществлять их». |
Japan continues to urge all nuclear-weapon States to implement concrete nuclear disarmament measures and to keep other States informed of the progress made. |
Япония по-прежнему настоятельно призывает все государства, обладающие ядерным оружием, осуществлять конкретные меры в области ядерного разоружения и держать другие государства в курсе о выполняемой работе. |
The Prosecutor continues to urge the Government of Kenya to expedite work on the tracking and arrest of this top-level fugitive. |
Обвинитель по-прежнему настоятельно призывает правительство Кении ускорить работу по обнаружению и аресту этого высокопоставленного лица, которое скрывается от правосудия. |
One Party, however, had subsequently stated its belief that the use of the word "urge" meant that that reporting was not compulsory. |
Вместе с тем одна Сторона впоследствии заявила о том, что, как она считает, использование формулировки "настоятельно призывает" означает, что представление такой информации не носит обязательного характера. |
He wished to remind the host country of its responsibility to ensure that delegations could conduct their business with the Organization and to urge it to find a rapid solution to the problem. |
Он желает напомнить принимающей стране о ее обязанности обеспечить, чтобы делегации могли вести дела с Организацией, и настоятельно призывает ее найти скорейшее решение проблемы. |
Since, in an environment of financial constraint, voluntary contributions were crucial to sustaining progress on the Repertory and maintaining its website, he would urge Member States to assist through voluntary contributions to the Fund. |
Учитывая, что в условиях финансовых ограничений добровольные взносы имеют решающее значение для сохранения темпов работы над Справочником и ведения его веб-сайта, оратор настоятельно призывает государства-члены оказать поддержку фонду путем внесения добровольных взносов. |
Australia takes this opportunity to urge all such States which have not already done so to sign, ratify and implement the additional protocol, which is now established as the NPT safeguards standard. |
Пользуясь возможностью, Австралия настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, подписать, ратифицировать и осуществлять Дополнительный протокол, который уже сложился в качестве гарантийного стандарта МАГАТЭ. |
The Committee, however, continues to urge States parties to use the reporting process for their own benefit rather than considering it a burden to comply with article 9 of ICERD. |
Вместе с тем, Комитет вновь настоятельно призывает государства-участники использовать в собственных интересах процесс представления докладов, а не рассматривать его в качестве бремени, сопряженного с соблюдением обязательств по статье 9 МКЛРД. |
The European Union would urge those countries to demonstrate their commitment to international justice and to Article 17 of the Charter of the United Nations by making payments soon. |
Европейский союз настоятельно призывает эти страны продемонстрировать их приверженность делу обеспечения международного правосудия и выполнения положений статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций, выплатив свои взносы в ближайшее время. |
In the absence of regular budget funding to ensure a sound financial base, the Secretary-General would therefore urge Member States to demonstrate their commitment to fully supporting the work of the Strategy secretariat by contributing to the Trust Fund for Disaster Reduction. |
Ввиду отсутствия средств по регулярному бюджету, которые могли бы заложить прочную финансовую базу, Генеральный секретарь настоятельно призывает государства-члены продемонстрировать готовность к всесторонней поддержке работы секретариата Стратегии путем внесения взносов в Целевой фонд по уменьшению опасности бедствий. |
Japan therefore continues to urge the States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty, with a view to its early entry into force. |
Поэтому Япония по-прежнему настоятельно призывает те государства, которые еще не подписали или не ратифицировали этот Договор, сделать это с целью обеспечить его скорейшее вступление в силу. |
We urge those that are parties to those instruments to adhere to both their spirit and their letter. |
Мы настоятельно призывает стороны, подписавшие эти договоры, следовать духу и букве этих соглашений. |
Furthermore, the Assembly would urge the continued enhancement of the concrete steps taken by the Secretariat to build and improve the capacity of the United Nations to respond effectively in matters relating to dispute prevention. |
Кроме того, Ассамблея настоятельно призывает наращивать конкретные шаги, предпринимаемые Секретариатом в целях создания и совершенствования потенциала Организации Объединенных Наций для эффективного реагирования на вопросы, связанные с предотвращением споров. |