Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Uphold - Защищать"

Примеры: Uphold - Защищать
Speakers urged that steps be taken as part of the obligation of States to uphold and protect the rights of all children, including children on the move, and that these steps be reflected in national plans, legislation and policies. Ораторы настоятельно призвали принять меры в рамках обязательства государств поддерживать и защищать права всех детей, в том числе детей без постоянного места жительства, и закрепить эти меры в национальных планах, законах и политике.
Article 1 of the handbook stipulates that "In the performance of their duties, police officials shall respect and protect human dignity and maintain and uphold all human rights for all persons." В статье 1 справочника предусмотрено, что: «При исполнении своих обязанностей полицейские обязаны уважать и защищать человеческое достоинство, а также обеспечивать соблюдение и реализацию всех прав человека всех граждан».
(a) Uphold and protect the rights of girls and young women; а) отстаивать и защищать права девочек и молодых женщин;
Uphold, preserve and defend the institution of marriage; поддерживать, сохранять и защищать институт брака;
96.24. Uphold the principle of non-refoulement regarding refugees and asylum seekers, and protect the human rights of all migrants, irrespective of their immigration status (Brazil). 96.24 придерживаться принципа невысылки беженцев и просителей убежища, а также защищать права человека всех мигрантов независимо от их иммиграционного статуса (Бразилия).
Protect the weak and uphold the good. Оберегать слабых и защищать добродетель.
Protect the weak and uphold the good. Защищать слабых и приносить добро.
Protect the weak and uphold the good. Защищать слабых и отстаивать добро.
Protect the weak and uphold the good. Защищать слабых и творить добро.
Protect the weak and uphold the good. Защищать слабых и сражаться за добро
I swear to uphold the king's authorities. Я клянусь защищать все верховенства,
I have a reputation to uphold. Мне надо защищать свою репутацию!
It is our common duty to uphold the rights of the afflicted and to give a voice to the voiceless. Наш общий долг - защищать права пострадавших и дать возможность заявлять о себе тем, кому отказано в праве голоса.
I call upon the European Commission and the European Parliament to examine the proposal for data retention very critically and uphold the protection of human rights, including privacy, in these difficult times. Я призываю Европейскую Коммиссию и Европейский Парламент рассмотреть предложение о сохранении данных очень критически и защищать права человека вклячая тайность в эти трудные времена.
It was the Committee's well-established custom to respect and uphold the rights of all General Assembly members to put forward matters of fundamental concern for transparent deliberation in the plenary, unless there were extraordinary opposing arguments. Комитет славится своей давней традицией уважать и защищать право всех членов Генеральной Ассамблеи предлагать вызывающие у них глубокое беспокойство темы для откровенного обсуждения на пленарных заседаниях при отсутствии веских контрдоводов.
Mr. NDIAYE (Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions) said that he welcomed the opportunity to engage in a dialogue with delegations in order to strengthen the rights which all members of the Committee were presumed to uphold, including the right to life. Г-н Н'ДИАЙЕ (Специальный докладчик по внесудебным, суммарным и произвольным казням) с удовлетворением отмечает представившуюся возможность вступить в диалог с вышеупомянутыми делегациями с целью содействия осуществлению прав, которые все присутствующие лица обязаны защищать, в том числе права на жизнь.
One person, speaking on behalf of a group, underlined the importance of World Press Freedom Day in raising the awareness of Governments regarding the duty to uphold the right to freedom of expression. Представитель одной из групп подчеркнул важную роль Всемирного дня свободы печати как мероприятия, которое позволяет в очередной раз обратить внимание правительств на их долг защищать право на свободу слова.
It is important to bear in mind the commitments made by the heads of State and Government at the Millennium Summit, particularly the undertaking to uphold the principles of equality, solidarity and social justice, and the crucial objective of halving poverty by 2015. Сохранить дух обязательств, взятых главами государств и правительств на Саммите тысячелетия, в частности обязательства защищать принципы равенства, солидарности и социальной справедливости и достичь чрезвычайно важной цели сокращения вдвое к 2015 году доли людей, живущих в нищете.
States that are not involved in the conflict are also required to uphold the rights of the displaced, including the right to return to their homes wherever possible, and this must be addressed in peace agreements and enforced in peacekeeping mandates. Государства, не вовлеченные в конфликт, также обязаны защищать права перемещенных лиц, включая право на возвращение домой, где это возможно. Это должно указываться в мирных соглашениях и предписываться в мандатах по поддержанию мира.
The Court's rulings in constitutional disputes that have come before it have helped to expand awareness of human rights principles and fostered a concern to uphold them and to track down initiatives that are at variance or inconsistent with them or legislation that contravenes them. Постановления, вынесенные Судом по переданным ему делам о толковании конституционных положений, способствовали росту осведомленности населения о принципах прав человека и росту стремления защищать их и препятствовать тем инициативам, которые несовместимы с этими правами, и тем законам, в которых допускается их нарушение.
The Code of Conduct for Law Enforcement Officials (adopted in 1979) underlines that those who exercise police power are to respect and to protect human dignity and to uphold the human rights of all persons. подчеркивается, что лица, осуществляющие полицейские функции, должны уважать и защищать человеческое достоинство и защищать права человека по отношению ко всем лицам.
Do so solemnly swear To uphold the laws of the constitution of the United States To uphold the laws of the constitution of the United States To root out criminality in all forms To root out criminality in all forms And vigorously uphold all laws... Торжественно клянусь защищать конституционные законы Сединённых Штатов защищать конституционные законы Сединённых Штатов искоренять преступность во всех её проявлениях искоренять преступность во всех её проявлениях и неуклонно защищать все законы...
I solemnly swear to the best of my ability, to preserve, protect, and uphold the rights of every citizen of Panem. Я торжественно клянусь всеми силами хранить, защищать и отстаивать права каждого гражданина Панема.
The security services were appointed to uphold and defend the Constitution of Zimbabwe and their conduct was regulated by Acts of Parliament, Regulations and Standing Orders. Службы обеспечения безопасности призваны охранять и защищать действие Конституции Зимбабве, и деятельность их представителей регулируется парламентскими актами, правилами и уложениями.
We, sir,-we-are the diverse America who are alarmed and anxious that your new administration will not protect us, our planet, our children, our parents, or defend us and uphold our inalienable rights, sir. Актёр обратился к политику со словами «Мы являемся той разнообразной Америкой, которая встревожена и обеспокоена из-за того, что ваша новая администрация не будет защищать нас, нашу планету, наших детей, родителей, а также наши неотъемлемые права.