Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Uphold - Защищать"

Примеры: Uphold - Защищать
The establishment of the United Nations to uphold peace and security on our planet symbolizes this collective victory. Символом этой общей Победы стало создание Организации Объединенных Наций, призванной защищать мир и безопасность на нашей планете.
Universality, impartiality and non-selectivity necessarily required the Council to monitor and uphold the human rights of all peoples, including those whose situation was exceptional. Универсальность, беспристрастность и неизбирательность неизбежно требуют от Совета осуществлять мониторинг и защищать права человека всех народов, в том числе тех, которые находятся в исключительной ситуации.
We need to continue to uphold and promote those lofty ideals. Мы должны и впредь защищать и поддерживать эти высокие идеалы.
And uphold justice to the full extent of the law. И защищать справедливость, по всей строгости закона.
You're a person sworn to uphold the law. Ты тот, кто поклялся защищать закон.
I swear I will uphold your name and your tradition. Клянусь защищать твое имя и хранить твои традиции.
As a result, the important work of the treaty bodies remains largely unknown to the majority of the general public whose rights they are designed to uphold. В результате важная работа договорных органов во многом остается неизвестной для большей части широкой общественности, чьи права они призваны защищать.
It should therefore uphold those rights fairly, equitably and without distinction and should engage in constructive dialogue on specific human rights situations with the countries concerned. Следовательно, Совет должен защищать эти права беспристрастно, справедливо и без каких-либо различий и вступать в конструктивный диалог по конкретным ситуациям с правами человека с соответствующими странами.
We truly hope that this show has inspired you to uphold our American values and to work on behalf of all of us. Мы надеемся, что это шоу вдохновило вас на то, чтобы защищать американские ценности от имени всех нас».
It was essential to uphold the human rights of all individuals in all families and to promote the principles of non-discrimination, inclusion and diversity. Чрезвычайно важно защищать права человека всех людей во всех видах семей и продвигать принципы недискриминации, социальной интеграции и многообразия.
The United Nations played an important role in consensus-building in international economic cooperation and by continuing to uphold the principles of universality, sovereignty and multilateralism in its decisions and operational activities. Организация Объединенных Наций играет основную роль в достижении консенсуса в сфере международного экономического сотрудничества и должна продолжать защищать принципы универсальности, суверенитета и многосторонности в своих решениях и оперативной деятельности.
Apply and uphold equal access to education in legislation, policy and practice against violations by third persons (parents, employers). Обеспечивать и защищать равный доступ к образованию в законодательстве, политике и практике от нарушений третьими сторонами (родителями, работодателями).
Otherwise, the process will be determined solely on the basis of geographical allocation and mathematical calculations that will jeopardize the principles of democracy and justice that the United Nations seeks to uphold. В противном случае этот процесс будет определяться исключительно географическим распределением и математическими расчетами, что подорвет принципы демократии и справедливости, которые Организация Объединенных Наций стремится защищать.
Experts, including Committee members, indicated that the optional protocol should uphold the legal personality of children and not reproduce hurdles of legal representation contained in domestic systems. Эксперты, включая членов Комитета, отметили, что факультативный протокол должен защищать правосубъектность детей и не воспроизводить запутанных положений национального законодательства, касающихся законного представительства.
Many indigenous women and girls, however, were able to uphold their rights and those of their peoples. Между тем многие женщины и девушки из числа коренного населения вполне способны защищать свои права и права своих народов.
The function of the judiciary is to uphold civil rights and freedoms and the legally protected interests of the State and society. Судебная власть предназначена защищать права и свободы граждан, охраняемые законом государственные и общественные интересы.
The CARICOM countries would continue to uphold the rights of indigenous peoples and bridge the implementation gap in enabling them to manage their own affairs. Страны - члены КАРИКОМ будут и впредь защищать права коренных народов и содействовать ликвидации имплементационного разрыва в деле создания условий для того, чтобы коренные народы могли самостоятельно решать свои вопросы.
To uphold the words of the Charter in the face of this challenge, every nation in this Hall has responsibilities. Все государства, представленные в этом зале, обязаны защищать принципы Устава перед лицом этой угрозы.
He notes the Government's commitment to uphold and promote human rights and, hence, the progress made since independence in 1991. Он отмечает стремление правительства защищать и поощрять права человека и связанный с этим прогресс, достигнутый за период с момента обретения страной независимости в 1991 году.
"I swear to uphold the king's jurisdictions." Я клянусь защищать все юрисдикции короля...
! "I swear to uphold the king's heirs and lawful successors." Я клянусь защищать наследников и законных преемников короля.
He strongly encouraged the High Contracting Parties to continue to work to assist countries with the clearance and destruction of explosive remnants of war, to implement generic preventive measures, to uphold victims' rights and to provide transparency through the national annual reports. Он настоятельно призывает Высокие Договаривающиеся Стороны и далее прилагать усилия к тому, чтобы помогать странам в удалении и уничтожении взрывоопасных пережитков войны (ВПВ), применять общие превентивные меры, защищать права жертв и содействовать повышению транспарентности посредством представления ежегодных национальных докладов.
If this wanton effort to dismember Georgia through military force under the guise of self-defined peacekeeping cannot be condemned, the very foundations of the international order that this Organization was founded to uphold will be in jeopardy. Если эта дерзкая попытка расчленить Грузию путем применения военной силы под предлогом самопровозглашенного миротворчества не будет осуждена, то окажутся под угрозой сами основы международного порядка, которые наша Организация призвана защищать.
But the human rights treaty bodies, too, need to be much more effective and more responsive to violations of the rights that they are mandated to uphold. Однако договорные органы по правам человека также должны быть более эффективными и более активно реагировать на нарушения прав, которые они призваны защищать.
I would therefore like to underline Portugal's commitment to multilateralism, because we firmly believe that this is the path where one can best uphold the essential values of peace and development. В этой связи я хотел бы подчеркнуть приверженность Португалии принципу многосторонности, поскольку мы убеждены, что именно на этом пути можно наиболее эффективно защищать фундаментальные ценности мира и развития.