Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Uphold - Защищать"

Примеры: Uphold - Защищать
The Act also ensures that, even as the State has the right to extirpate terrorism, it shall nevertheless continue to uphold the basic rights and fundamental liberties of the people. Закон также гарантирует, что государство, несмотря на то, что оно имеет право искоренять терроризм, тем не менее, должно неуклонно защищать основные права и фундаментальные свободы народа.
Arbitrary, ad hoc invocation of the principle of universal jurisdiction, particularly in respect of African officials enjoying immunity under international law, was a matter of grave concern and threatened to undermine the very tenets of international law that the principle sought to uphold. Произвольное, бессистемное применение принципа универсальной юрисдикции, особенно в отношении африканских официальных лиц, пользующихся иммунитетом в соответствии с международным правом, вызывает глубокую обеспокоенность и грозит подрывом самих устоев международного права, которые этот принцип призван защищать.
In this context, all stakeholders are reminded that human rights do not have any borders and that they are thus obliged to uphold the fundamental freedoms and human rights of all concerned people. В этой связи всем заинтересованным сторонам следует помнить о том, что, поскольку права человека не знают границ, они обязаны защищать основные свободы и права человека всех нуждающихся в защите.
Through the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, the Office of the High Commissioner for Human Rights has indeed contributed to the increased recognition of the need to uphold and promote human rights and democratic principles by various stakeholders of the subregion. Деятельность Управления Верховного комиссара по правам человека по линии Субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке действительно способствует все более широкому признанию различными заинтересованными сторонами этого региона необходимости защищать и поощрять права человека и демократические принципы.
Even if a person has entered the country illegally, he may defend and uphold his human rights, including respect for his physical integrity, respect for human dignity and the right to medical assistance. Даже если индивиду отказано в каком-либо праве в стране, он может защищать свои права человека, в частности, право на физическую неприкосновенность, право на уважения человеческого достоинства и право на медицинскую помощь.
Chile believed that the creation of the Ombudsman as a national human rights institution with "A" status in line with the Paris Principles, reveals Namibia's commitment to society to protect and uphold human rights. По мнению Чили, создание Бюро Омбудсмена в качестве национального учреждения по правам человека, обладающего статусом категории "А" в соответствии с Парижскими принципами, свидетельствует о принятом Намибией перед обществом обязательстве защищать и отстаивать права человека.
The Basic Principles on the Role of Lawyers provide that Governments must ensure that lawyers have appropriate education and training, so as to be able to advise and protect the rights of their clients and uphold the cause of justice. В Основных принципах, касающихся роли юристов, предусматривается, что правительства должны следить за тем, чтобы юристы имели надлежащее образование и подготовку, с тем чтобы они могли давать консультации и защищать права своих клиентов и обеспечивать правосудие.
In 2008, inter-institutional mechanisms were developed to ensure, uphold, protect and promote the rights of women and girls; these mechanisms sought to involve society as a whole. В 2008 году были сформированы межведомственные механизмы, призванные гарантировать, отстаивать, защищать и поощрять права женщин, детей и подростков; эти механизмы ориентированы на охват всех слоев общества.
To respect and protect human dignity and maintain and uphold the human rights of all persons, use force only when strictly necessary for the performance of their duty; Ь) уважать и защищать человеческое достоинство, а также права человека всех лиц и применять силу при исполнении своих служебных обязанностей только в случае крайней необходимости;
It is crucial that technical and financial support be provided in order to establish independent national institutions, protect internally displaced persons, avoid the tragedy faced by migrants, establish and uphold the rule of law, and protect economic, social and cultural rights. Решающее значение имеет оказание технической и финансовой поддержки, необходимой для того, чтобы создать независимые национальные институты, обеспечить защиту внутренне перемещенных лиц, не допустить трагедии, угрожающей мигрантам, обеспечить и поддерживать правопорядок и защищать экономические, социальные и культурные права.
The United Nations was founded on the ashes of the Holocaust and the commitment to "save succeeding generations from the scourge of war" and uphold and protect the "dignity and worth of the human person". Организация Объединенных Наций была основана на пепелище Холокоста и на обязательстве «избавить грядущие поколения от бедствий войны» и уважать и защищать «достоинство и ценность человеческой личности».
Under Section 88(1) of the Constitution, the President is responsible for the observance of the Constitution by the Executive arm of Government and, is also required to defend and uphold the Constitution as the supreme law of the land. В соответствии со статьей 88(1) Конституции на Президента возложена обязанность по обеспечению соблюдения Конституции исполнительной ветвью власти; он также должен защищать и отстаивать Конституцию, являющуюся высшим законом государства.
Promote the understanding of religious law and ensure that its interpretation and application avoid violence and uphold human rights, especially the rights of women and children, without discrimination; с) содействовать пониманию религиозных законов и обеспечить, чтобы их толкование и применение не вело к насилию, а также защищать права человека, особенно женщин и детей, без какой-либо дискриминации;
Do you swear to uphold... the duties and responsibilities... of a citizen of the United States of America... to defend her in time of peril... to defend her from all enemies, foreign and domestic? Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки - защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних?
They affirmed that many new areas of concern and challenges have emerged which warrant the renewal of commitment by the international community to uphold and defend the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the principles of international law. Они подтвердили, что появилось множество новых проблемных областей и вызовов, которые обусловливают необходимость того, чтобы международное сообщество вновь подтвердило свое обязательство отстаивать и защищать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и принципы международного права.
What would you do to a man who breaks the laws you are sworn to uphold? Что бы вы сделали с человеком, который преступает закон, который вы поклялись защищать?
Moving into the next century, the permanent members of the Security Council pledge, together with the entire membership, to strengthen the United Nations, ensure the authority of the Security Council and uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Вступая в следующее столетие, постоянные члены Совета Безопасности обязуются вместе со всеми членами Организации укреплять Организацию Объединенных Наций, поддерживать авторитет Совета Безопасности и защищать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Ms. Ize-Charrin (Office of the High Commissioner for Human Rights) said that the High Commissioner for Human Rights had repeatedly underlined the need to uphold the rule of law and international human rights standards and the key role of the treaty bodies in that respect. Г-жа ИЗ-ШАРРЕН (Управление Верховного комиссара по правам человека) говорит, что Управление Верховного комиссара по правам человека нередко настаивало на необходимости защищать верховенство закона и международные нормы в области прав человека, а также на ключевой роли договорных органов в этом деле.
Recalling that prosecutors should, in accordance with the law, perform their functions fairly, consistently and expeditiously, and respect and protect human dignity and uphold human rights, thus contributing to due process and the smooth functioning of the criminal justice system, напоминая, что лица, осуществляющие судебное преследование, в соответствии с законом должны исполнять свои обязанности справедливо, последовательно и оперативно, уважать и защищать человеческое достоинство и защищать права человека, способствуя тем самым обеспечению надлежащего процесса и бесперебойному функционированию системы уголовного правосудия,
129.32 Uphold women's rights so that women can fully participate in the social, cultural, economic and political spheres of their society (Namibia); 129.32 защищать права женщин, с тем чтобы они могли всесторонне участвовать в социальной, культурной, экономической и политической жизни общества (Намибия);
Uphold women's property rights and create programs to prevent widespread migration of women and girls from rural areas toward urban centres, where they are exploited as labour providers. защищать имущественные права женщин и разрабатывать программы предупреждения широко распространенной миграции женщин и девочек из сельских районов в городские центры, в которых они эксплуатируются в качестве трудовой силы;
He's supposed to uphold the law. И он должен защищать закон.
Apply and uphold the principle of equality. Применять и защищать принцип равенства.
To promote and protect the fundamental right of Congolese nationals and foreigners residing in the territory of the Democratic Republic of the Congo, to know what those rights are and to uphold them in all circumstances; поощрять и защищать основополагающие права конголезцев и иностранцев, проживающих на территории ДРК, признавать и отстаивать их права при любых обстоятельствах;
Mauritius is indeed honoured to accept the custodianship of the small island developing States process and hereby solemnly commits itself to uphold, defend and promote on all occasions the interests of small island developing States. Для Маврикия действительно большая честь принять на себя руководство процессом в отношении малых островных развивающихся государств, при этом он торжественно обязуется поддерживать, защищать и поощрять во всех ситуациях интересы малых островных развивающихся государств.