States have the obligation to uphold human rights for their citizens and must therefore exercise their power to prevent this gender-based violence. |
Государства обязаны защищать права человека своих граждан и, следовательно, должны использовать свою власть, чтобы положить конец насилию по признаку пола. |
And Charlie Figg broke the law that he was sworn to uphold by illegally maintaining a second family. |
А Чарли Фигг нарушил закон, который был призван защищать, нелегально заведя вторую семью. |
AI recommended that Guinea uphold the right to freedom of expression and assembly, in particular in the context of future electoral campaigns. |
МА рекомендовала Гвинее защищать право на свободу выражения мнений и собраний, в частности в контексте будущих избирательных кампаний. |
It thus strengthened the capacity of Bosnia and Herzegovina to uphold the rule of law. |
Таким образом, оно укрепило способность Боснии и Герцеговины защищать верховенство права. |
Furthermore, under customary and conventional international law, States have the obligation to uphold the fundamental rights of all human beings. |
Кроме того, согласно обычному и договорному международному праву государства обязаны защищать основные права каждого человека. |
The international community must uphold international law and shoulder its responsibilities, including by ensuring respect for the law. |
Международное сообщество должно защищать международное право и выполнять свои обязательства, в том числе за счет обеспечения соблюдения международного права. |
Words exist to uphold the truth, not to conceal it. |
Слова существуют, чтобы защищать правду, а не скрывать ее. |
That in itself constitutes a violation of human rights - rights which the international community is supposed to uphold. |
Такой подход сам по себе является нарушением прав человека, именно тех прав, которые международное сообщество призвано защищать. |
This tendency to resist change and uphold existing institutions for the sake of identity, comfort, power and profit, is completely unsustainable. |
Эта склонность сопротивляться изменениям, защищать существующие институции ради сохранения статуса кво, комфорта, власти и прибыли является совершенно иррациональной. |
Because I swore to uphold the law. |
Потому что я поклялся защищать закон. |
I do humbly accept the honor bestowed upon me... to uphold the mercy and justice of my prince by wager of battle. |
Я принимаю возложенную на меня честь... защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке. |
Your son is a lawyer, and I've sworn to uphold the law. |
Твой сын - адвокат, и я поклялся защищать закон. |
When a man joins the Bureau he takes an oath to uphold certain values. |
Когда кто-то поступает на работу в Бюро, он даёт клятву защищать определённые ценности. |
Old enough to uphold your liro. |
Достаточно, чтобы защищать своё лиро. |
We wear the same uniforms, and we've both sworn to uphold the constitution. |
Мы носим ту же униформу, мы все клялись защищать конституцию. |
Bhutan, too, should allow and uphold only those religions that have traditionally been recognized. |
Поэтому Бутану следует допускать и защищать лишь религии, признанные во все времена. |
Principles have been shamelessly abandoned by those who had the greatest duty and reason to uphold them in our country. |
От принципов бесстыдно отказались те, долг которых был защищать их в нашей стране. |
The leaders of the present regime promised to uphold human rights when they came to power, but their record has been lamentable. |
Лидеры нынешнего режима, придя к власти, обещали защищать права человека, однако их деятельность достойна сожаления. |
States must fully acknowledge, respect and uphold human political and economic freedoms. |
Государства должны в полной мере признавать, соблюдать и защищать политические и экономические свободы человека. |
All Member States should continue to firmly uphold those principles on an equal basis. |
Все государства-члены должны продолжать твердо защищать эти принципы на основе равенства. |
When the Constituent Assembly began sitting on 15 September 2001, each of its members swore an oath to uphold human rights. |
С началом работы Учредительного собрания 15 сентября 2001 года каждый из его членов дал клятву защищать права человека. |
He expressed the hope that the host country would continue to uphold such immunity and its obligations under international law. |
Он выразил надежду на то, что страна пребывания будет и далее защищать такой иммунитет и выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом. |
For many governments across the region, this political commitment will derive from a determination to address the needs and uphold the rights of their citizens. |
Для многих правительств региона это политическое обязательство будет проистекать из решимости удовлетворять потребности и защищать права своих граждан. |
The judiciary's function is to uphold citizens' rights and freedoms and State or public interests protected by law. |
Судебная власть предназначена защищать права и свободы граждан, охраняемые законом государственные и общественные интересы. |
It supported the Department's determination to uphold freedom of information as a natural right. |
Сьерра-Леоне поддерживает Департамент в его решимости защищать свободу информации как естественное право. |