Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Uphold - Защищать"

Примеры: Uphold - Защищать
There are of course those who contend that since such acts are not contemplated in article 38 of the Statute of the International Court of Justice such a view is difficult to uphold. Разумеется, есть и те, кто утверждает, что, поскольку такие акты не рассматриваются в статье 38 Статута Международного Суда, такую точку зрения трудно защищать.
The judiciary is empowered to uphold the Constitution, and both the legislative and executive branches are required to uphold the authority of the judiciary. На судебную власть возложена обязанность защищать Конституцию, а законодательная и исполнительная ветви власти призваны защищать авторитет судебной власти.
It is incumbent on higher education institutions to uphold and protect the human rights of students and staff. На высшие учебные заведения возлагается обязанность поощрять и защищать права человека учащихся и преподавателей.
It has also fostered the emergence of a type of citizen able to defend and uphold children's rights in Senegal. Агентство также способствует воспитанию гражданина, способного защищать и осуществлять права ребенка в Сенегале.
Institutions such as the police, prosecutor and courts need to be strengthened, to uphold and protect human rights. Такие институты, как полиция, прокуратура и суды, нуждаются в укреплении и должны отстаивать и защищать права человека.
The World Trade Organisation (WTO) aims to uphold and safeguard an open and non-discriminatory multilateral trading system. Всемирная торговая организация (ВТО) стремится поддерживать и защищать открытую и недискриминационную многостороннюю систему торговли.
He also has the duty to uphold legality, to protect the citizens and to safeguard the rules of public order. Он также призван укреплять законность, защищать граждан и гарантировать поддержание публичного порядка.
Social workers should uphold and defend each person's physical, psychological, emotional and spiritual integrity and well-being". Социальные работники должны поддерживать и защищать физическую, психологическую, эмоциональную и духовную целостность и благополучие каждого человека».
Governments should uphold and protect peoples' right to equitable access to and management of land, water and natural resources, including seeds. Правительства должны гарантировать и защищать право народов на справедливый доступ к земельным, водным и другим природным ресурсам, включая семена, и на рациональное использование этих ресурсов.
Let us hope that their oaths to defend and uphold the Constitution are more than just words. Будем надеяться, что их клятвы защищать и поддерживать Конституцию являются чем-то большим, нежели просто словами.
Samoa continued to uphold, promote and protect the human rights of its people consistent with its cultural and environmental context. Самоа продолжала отстаивать, поощрять и защищать права человека своего народа в соответствии со своими культурными и экологическими условиями.
We need to uphold human rights as a foundation of political stability and sustainable growth. Нам надо защищать и поощрять права человека как фундамент политической стабильности и устойчивого роста.
We uphold its fundamental right, like any Member State, to defend innocent civilians against acts of terrorism. Мы поддерживаем его основополагающее право, как и право всех других государств-членов, защищать от актов терроризма ни в чем не повинных гражданских лиц.
I, Octavius Tarsus, swear by Jupiter Optimus Maximus, that I shall uphold and defend the Republic. Я, Октавий Тарс, клянусь Юпитером Оптимом Максимом, что буду поддерживать и защищать Республику.
We condemn this attack and urgently call upon the international community to uphold the obligation to protect civilians in situations of armed conflict in accordance with international humanitarian law. Мы осуждаем это нападение и настоятельно призываем международное сообщество выполнить свое обязательство защищать гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
Benchmark: Ability of the Sudanese authorities to uphold the rule of law and protect human rights is enhanced and national and local government institutions are representative and accountable. Контрольный показатель: способность суданских властей поддерживать правопорядок и защищать права человека укреплена, а национальные и местные органы власти носят представительный характер и соблюдают требования подотчетности.
UNAMID continued to carry out initiatives for both Government authorities and non-governmental groups to strengthen their ability to protect and promote human rights and uphold the rule of law. ЮНАМИД продолжала осуществлять инициативы по содействию как государственным органам власти, так и неправительственным группам в укреплении их способности защищать и поощрять права человека и поддерживать правопорядок.
(a) Every person has an inherent dignity, which our society and laws must uphold and protect; а) каждому человеку присуще внутреннее достоинство, которое наше общество и законодательство должны отстаивать и защищать;
The State has thus made a commitment to uphold, protect and give effect to women's rights in accordance with the Convention. Таким образом, Бенин обязуется уважать, защищать и осуществлять права женщин, изложенные в ней.
The project found that the States' failure to uphold and protect the rights of women in those five countries contributed to the incidence of femicide. В рамках проекта был сделан вывод о том, что неспособность государства отстаивать и защищать права женщин в этих пяти странах способствовала проявлениям фемицида 24/.
On the other hand, we have also witnessed attempts to undermine international legal standards and are therefore challenged to uphold and defend the existing gains made. С другой стороны, мы также наблюдаем попытки подорвать международные правовые нормы и поэтому вынуждены отстаивать и защищать достигнутое.
This will unquestionably ensure that the numbers of those who are familiar with their rights and know how to secure and uphold them will steadily increase. Бесспорно, это будет способствовать неуклонному росту числа лиц, которые ознакомлены со своими правами и знают, как защищать и укреплять их.
We hope that the Lebanese parties can uphold the Doha agreement, strengthen their unity and make common efforts to safeguard national peace, stability and development. Мы надеемся, что ливанские стороны сумеют выполнить Дохинское соглашение, укрепить свое единство и совместными усилиями защищать мир, стабильность и развитие в своей стране.
Even where there are laws that protect and uphold the rights of the poor, they are often too ambiguous, cumbersome and costly for them to access. Даже тогда, когда есть законы, призванные защищать и поддерживать права малоимущих, они нередко являются слишком расплывчатыми, громоздкими и связанными с большими расходами, чтобы можно было ими практически воспользоваться.
UNAMID continued to provide logistics and capacity-building support to Government authorities, the Darfur Regional Authority and civil society groups to strengthen their ability to protect human rights, uphold the rule of law and govern effectively. ЮНАМИД продолжала оказывать материально-техническую помощь и поддержку в наращивании потенциала правительственным органам, Дарфурской региональной администрации и группам гражданского общества в целях укрепления их способности защищать права человека, поддерживать правопорядок и обеспечивать эффективное управление.