Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Защищать

Примеры в контексте "Uphold - Защищать"

Примеры: Uphold - Защищать
While the United Nations fully supports the efforts of Nigeria to address acts of terrorism, I encourage its authorities to uphold human rights and international rules and standards in the conduct of its military operations. Наряду с тем, что Организация Объединенных Наций полностью поддерживает усилия Нигерии по противостоянию актам терроризма, я призываю власти Нигерии при проведении своих военных операций защищать права человека и международные нормы и стандарты.
It was impossible to uphold the rights of displaced persons and ensure the full independence of the judiciary and the rule of law as a whole without a reliable justice system and the financial means to support it, which in turn would inspire public confidence in that system. Невозможно защищать права перемещенных лиц и обеспечивать полную независимость судебных органов и соблюдение принципа верховенства закона в целом при отсутствии надежной системы правосудия и финансовых средств для ее поддержки, хотя это, в свою очередь, укрепило бы доверие общества к данной системе.
The Code of Conduct for Law Enforcement Officials, for example, provides that such officials must "maintain and uphold the human rights of all persons", including the right to non-discrimination. Например, Кодекс поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка предусматривает, что эти должностные лица должны "поддерживать и защищать права человека по отношению ко всем лицам", включая право на недискриминацию17.
Almost as ugly as what Mason wants to do to us is the fact that he can do it with the tacit agreement of people sworn to uphold the law. Отвратительнее того, что Мэйсон хочет сделать с нами, может быть только факт, что он может делать это с молчаливым согласием людей, которые поклялись защищать закон.
In other words, their role is both to uphold the ideals that nurture and sustain democracy and to act as a link between the State and the people. Иными словами, их роль состоит и в том, чтобы защищать идеалы, которые питают и поддерживают демократию, и в том, чтобы действовать в качестве связующего звена между государством и народом.
In our view, the increasing awareness of the need to uphold human rights and fundamental freedoms is closely and organically linked to and essential for the progress of society and the advancement of its members at the economic, political, cultural and social levels. Мы считаем, что растущее осознание необходимости защищать права человека и основные свободы тесным образом и органически связаны и имеют большое значение для прогресса общества и успешного продвижения его членов в их развитии на политическом, культурном и социальном уровнях.
The Community's ongoing efforts to draft a civil society charter and a regional programme for witness protection demonstrate that the Community is working to promote and uphold human rights in the countries of the subregion. Усилия, предпринимаемые Сообществом для того, чтобы составить проект устава гражданского общества и региональной программы защиты свидетелей, показывают, что Сообщество работает для того, чтобы развивать и защищать права человека в странах субрегиона.
The Government has an obligation to uphold democracy, the rule of law and the human rights of its citizens and it is convinced that measures to combat terrorism must be carried out but only in accordance with human rights and national law standards. Правительство обязано защищать демократию, господство права и права человека своих граждан, но при этом оно также убеждено в том, что меры по борьбе с терроризмом должны осуществляться лишь в соответствии с нормами в области прав человека и национальным законодательством.
For external trade to become an essential factor of African development, the international community should uphold and apply aptly the true values of trade by eliminating all types of unfair competition against African countries. Для того чтобы внешняя торговля стала существенным фактором развития африканских стран, международное сообщество должно защищать и повсеместно применять подлинные ценности, присущие торговле, и положить конец любым формам недобросовестной конкуренции, применяемым в отношении африканских стран.
They pledge to uphold democratic order in the Andean region, convinced that the observance of democratic values will safeguard the interdependence and mutual reinforcement of democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms. Обязуются защищать демократический порядок в андском регионе, убежденные в том, что действенность демократических ценностей обеспечивает взаимосвязь и взаимное укрепление демократии, развития и уважения прав человека и основных свобод.
We should strive to uphold children's rights in line with the millennium development goals and the goals set out in "A World Fit for Children", adopted by the General Assembly at its twenty-seventh special session. Мы должны стремиться защищать права детей в свете целей в области развития на рубеже тысячелетия и целей, установленных в принятом Ассамблеей на ее двадцать седьмой специальной сессии документе «Мир, пригодный для жизни детей».
He appreciated the host country's intention to fully uphold the immunity of diplomatic accounts and the opportunity to recall a consensus principle shared by all, including the host country. Он высоко оценил намерение страны пребывания в полной мере защищать иммунитет дипломатических счетов и возможность напомнить о принципе консенсуса, с которым согласились все, включая и страну пребывания.
Mr. Krokhmal (Ukraine): Last year at the Millennium Summit the heads of State and Government adopted the Millennium Declaration, whereby they pledged to uphold and promote the principles and goals laid down as the foundations of the Organization. Г-н Крохмаль (Украина) (говорит по-англий-ски): В прошлом году на Саммите тысячелетия главы государств и правительств приняли Декларацию тысячелетия, в которой они дали торжественное обещание защищать и поддерживать принципы и цели, лежащие в основе нашей Организации.
They have complete freedom to voice grievances and defend those whose rights have been violated, making it more important for the State to uphold human rights principles, both in policy and implementation. Они могут совершенно свободно подавать жалобы и защищать лиц, права которых были нарушены, и тем самым побуждать государства к соблюдению принципов в области прав человека как на уровне политики, так и на уровне осуществления.
Bangladesh has reaffirmed its commitment to promote and protect human rights through its unequivocal pledge to uphold the principles and purposes of the UN Charter, international peace and security, respect for international law and rejection of colonialism and racism. Бангладеш подтвердила свое намерение поощрять и защищать права человека в своем недвусмысленном обещании поддерживать принципы и цели Устава ООН, международный мир и безопасность, уважение международного права и отказ от колониализма и расизма.
I swore to uphold the law, because the law is steady, the law is unchanging, the law needed to be protected. Я клялся соблюдать закон, потому что закон - устойчив, закон - неизменен, закон нужно защищать.
I thought it was the Queen's Peace we were sworn to uphold? Я думал, мы поклялись защищать общественный порядок?
Considering Indonesia's current transition to a democratic regime committed to uphold the rule of law and human rights, please provide information on the measures taken to combat and prevent corruption in the judiciary and in the Public Prosecution Service as well as to regulate the legal profession. Учитывая наметившийся в настоящее время в Индонезии переход к демократической системе, призванный поддерживать законность и защищать права человека, просьба представить информацию о мерах, принятых для борьбы с коррупцией в судах и государственной прокуратуре и для предотвращения этого явления, а также для регулирования работы юристов.
The Commission is also expected to reflect in the new constitution Afghanistan's commitment to uphold and enforce human rights pursuant to its obligations under the international human rights instruments to which it is a party. Кроме того, предполагается, что Комиссия отразит в новой конституции Афганистана его готовность соблюдать и защищать права человека в соответствии с его обязательствами согласно международным документам по правам человека, участником которых он является.
Expressing concern regarding the unsustainable agendas of the World Bank, IMF and WTO, they urged the United Nations to uphold the principles of the Charter of the United Nations and protect the rights of the poor and oppressed. С обеспокоенностью отметив, что в программах работы Всемирного банка, МВФ и ВТО не учитываются вопросы устойчивого развития, он от имени коренных народов призвал Организацию Объединенных Наций способствовать воплощению в жизнь закрепленных в ее Уставе принципов и защищать права бедных и угнетенных.
Let us uphold our own principles and standards, so that we can make the difference unmistakable, for all the world to see, between those who resort to terrorism and those who fight against it. Давайте защищать наши собственные принципы и нормы для того, чтобы весь мир смог провести четкое различие между теми, кто прибегает к терроризму, и теми, кто борется с ним.
If we are to meet our responsibilities to protect all children from harm and exploitation, we must uphold their rights and bring those who would infringe upon them to account. Если мы намерены выполнить возложенные на нас обязанности по защите всех детей от жестокого обращения и эксплуатации, мы должны защищать их права и привлекать к ответственности тех, кто эти права попирает.
Legal and judicial reforms currently under way aimed to enhance coordination among the various institutions involved in the administration of justice in order to establish a judicial system that would enable the rule of law to become firmly rooted and uphold the aforementioned constitutional principles. Проводимые в настоящее время правовая и судебная реформы направлены на усиление координации между различными институтами, задействованными в отправлении правосудия, в целях создания судебной системы, которая позволит твердо закрепить принципы верховенства права и защищать вышеупомянутые конституционные принципы.
The Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation calls on the international community to respect and uphold the principles of international criminal law elaborated in Nuremberg as an indispensable and indefeasible foundation of the modern world order. Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации призывает мировое сообщество уважать и защищать выработанные в Нюрнберге принципы международного уголовного права как неотъемлемую и необходимую основу современного миропорядка.
The Judicial Branch, the Public Ministry and the Ombudsman should uphold and guarantee the rights of indigenous peoples as recognized in the Constitution, treaties and international human rights law. Судебная власть, прокуратура и Омбудсмен должны защищать и гарантировать права коренных народов, признанные в Конституции, международных договорах и нормах международного права в области прав человека.