Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода При отсутствии

Примеры в контексте "Unless - При отсутствии"

Примеры: Unless - При отсутствии
Unless there are compelling reasons, to do so would risk violating the principles of the Convention. При отсутствии неотразимых доводов такие действия могут привести к нарушению принципов Конвенции.
Secondary non-agricultural activities would be included in the output of these units unless there was a clear case that separation took place in the management of the other activities at the unit level. Вспомогательные несельскохозяйственные виды деятельности включались бы в продукцию этих единиц при отсутствии четкого разделения этих видов деятельности на уровне единиц.
Unless they are not fed by additional contributions they will come under serious financial strain and will have an unsettling effect on the political system as a whole. При отсутствии дополнительных ресурсов эти системы будут испытывать серьезные финансовые трудности и окажут серьезное воздействие на политическую систему в целом.
In the absence of a legal definition of serious misconduct, case law must define the parameters of this offence, which must be a particularly serious, if not gross, form of negligence, unless a national legislature sees a real need for flexibility in this regard. При отсутствии закрепленного законом определения тяжкой вины объем этой вины - априори особо тяжкой и даже непростительной - должен определяться с учетом судебной практики, если только национальный законодатель посчитает необходимым применить более мягкий подход.
In so far as not specifically provided by the present rules, the Financial Regulations and Rules of [the relevant institution] shall apply, unless the Conference of the Parties and the head of [the relevant institution] otherwise agree. При отсутствии в настоящих правилах иных конкретных указаний применяются финансовые положения и правила [соответствующего учреждения], если только Конференция Сторон и глава [соответствующего учреждения] не договорятся об ином.
While the Constitution provides, by and large, adequate legal obstacles to abusing human rights, unless the general public is educated about human rights these legal obstacles are of little use. Хотя Конституция в целом предусматривает адекватные юридические меры, препятствующие нарушениям прав человека, при отсутствии информированности широких слоев населения о правах человека эти юридические меры являются малоцелесообразными.
Unless a vast effort is made to deal with the problem of water, it could become a major source of conflict. Не исключено, что при отсутствии консолидированных усилий нехватка воды может стать основным источником будущих конфликтов.
In the absence of specific instructions, the electrical connection shall be such that the driving beam headlamp, the passing beam headlamp and the fog lamp cannot be switched on unless the lamps referred to in paragraph 5.10. above are likewise switched on. 5.11 При отсутствии конкретных указаний электрическая схема соединений должна быть такой, чтобы фара дальнего света, фара ближнего света и противотуманный фонарь могли включаться только в том случае, если включены также огни, указанные в пункте 5.10 выше.
Unless the existence of such a danger is established on a concrete and explicit basis, no punishment can be enforced in order to protect the freedom of expression. При отсутствии такой явной и непосредственной угрозы осуществление свободы выражения не может влечь за собой наказания.
Unless there were strong objections, she would act in accordance with those comments. Оратор заявляет о том, что при отсутствии решительных возражений она будет действовать в соответствии с этими замечаниями.
Unless otherwise indicated by the claimant, the Panel presumes that it takes at least six months for the administrative procedure to be completed before a naturalized individual could be issued his or her new passport. При отсутствии иных указаний со стороны заявителя Группа исходит из презумпции, что административная процедура, связанная с выдачей натурализуемому лицу нового паспорта, занимает не менее шести месяцев.
Unless properly managed, waste pneumatic tyres represent ideal homes for rodents and breeding sites for mosquitoes that transmit dengue and yellow fever. This is especially relevant in tropical and subtropical regions. При отсутствии надлежащего регулирования утильные пневматические шины представляют собой идеальное место для грызунов и также место размножения комаров, являющихся переносчиками тропической и желтой лихорадки.
Unless such an exemption is obtained, a child or a young person may not engage in paid employment and an employer who hires such person would be liable to prosecution. При отсутствии такого освобождения ребенок или молодой человек не может работать на оплачиваемой работе, а работодатель, нанимающий такого человека на работу, подлежит судебному преследованию.
Unless there is a warrant by the People's Court or a warrant by the People's Prosecutor, no one is subject to arrest except in the case where he or she is caught red-handed in violation of the law. При отсутствии постановления народного суда или прокурора никто не может подвергаться аресту, кроме тех случаев, когда то или иное лицо задерживается с поличным в момент совершения преступления.
Unless outsourcing had already been demonstrated to be the most cost-effective delivery mechanism, normally a specific decision by the Executive Heads would need to be taken to select this modality among a range of possible operations during appropriate phases of the implementation of the work programme. При отсутствии предыдущего опыта использования механизма внешнего подряда как наиболее экономичного способа выполнения данной работы для применения этой формы выполнения заказа, как правило, необходимо специальное решение на уровне руководителя организации, который принимает такое решение с учетом других возможных вариантов на соответствующем этапе осуществления программы работы.
Unless the capturing of its outcomes is strengthened and a follow-up mechanism is established to track its impact and progress among key partners in this same attribute lies its potential demise. Однако его роль может сойти на нет при отсутствии более четкой системы фиксирования его итогов и создания механизма принятия последующих мер для отслеживания его воздействия и работы основных партнеров.