Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода При отсутствии

Примеры в контексте "Unless - При отсутствии"

Примеры: Unless - При отсутствии
Another application of offshore structures is leasing, and such mechanisms are particularly favored when an offshore structure is rich in funds, which, unless invested, would have to be repatriated and face high levels of corporate taxation. Другой возможностью использования оффшорных конструкций является лизинг; такие механизмы особенно благоприятны в том случае, если оффшорная кон-струкция располагает крупными денежными суммами, которые при отсутствии их вложения должны быть репатриированы с уплатой высокого налога на кор-по-рации.
A thrombus may become detached and enter circulation as an embolus, finally lodging in and completely obstructing a blood vessel, which unless treated very quickly will lead to tissue necrosis (an infarction) in the area past the occlusion. В отсутствие инфекции тромб может оторваться и создать «круговорот» в качестве эмбола, в конечном счёте препятствующего или полностью закупорившего кровеносный сосуд, что при отсутствии лечения очень быстро приведёт к некрозу (инфаркту) тканей, следующих за местом окклюзии.
A Bill is to be introduced later this year to place new duties on providers of education in Great Britain to treat disabled people no less favourably (unless there is some justification) than people who are not disabled. Позднее в текущем году должен быть внесен законопроект о дополнительных обязанностях учебных заведений Великобритании, с тем чтобы инвалиды получали по меньшей мере такое же обращение (при отсутствии какого-либо обоснования), чем неинвалиды.
But where the application is judged to be without foundation and in cases where the applicant has come from a safe third country, the presumption that the individual should be released unless there are strong countervailing factors may not apply. Однако в тех случаях, когда ходатайство квалифицируется как беспочвенное или когда заявитель прибыл из безопасной третьей страны, принцип, предусматривающий освобождение при отсутствии веских оснований для применения процедуры задержания, может не применяться.
It should also be noted that unless national participants are given incentives or, at the very least, reimbursed for their travel expenses, maximum attendance at meetings cannot be expected. Следует также учитывать, что при отсутствии стимулов и минимальном возмещении транспортных расходов национальных участников регулярные призывы принять участие в различных встречах, каким бы ни был их формат, не дадут ожидаемого эффекта.
As I pointed out yesterday, I do not consider it appropriate to convene meetings of the Committee unless there are enough speakers to enable us to make appropriate use of available time and conference services. Как я отметил вчера, я считаю нецелесообразным созывать заседания Комитета при отсутствии достаточного количества ораторов, то есть если мы не сможем в полной мере надлежащим образом использовать предоставленное нам время и конференционные услуги.
This report is given to the asylum-seeker, and, unless the latter objects, to the legal adviser. Этот протокол передается просителю убежища и- при отсутствии замечаний с его стороны- юридическому консультанту.
Heat and other processes release the Hg, which enters the biosphere unless efforts are made to capture it. При отсутствии специальных мер для ее улавливания ртуть при нагревании и д в других процессах поступает в биосферу.
Domestic violence was not specifically prohibited in the Criminal Code, and few cases reached the courts, unless they resulted in death or serious injury. Уголовный кодекс не предусматривает отдельной статьи, запрещающей домашнее насилие, поэтому подобные дела лишь в редких случаях доходили до суда при отсутствии смертельного исхода или тяжких телесных повреждений.
NOx control measures such as low-NOx burners and selective non-catalytic reduction may render fly ash unsaleable because of excessive carbon or ammonia carryover unless proper controls are applied. Такие меры по борьбе с выбросами NOx, как горелки с низким уровнем выбросов NOx и селективное некаталитическое восстановление может сделать летучую золу неприемлемой для сбыта в связи с чрезмерным содержанием углерода или аммиака при отсутствии надлежащих мер контроля.
During marriage, unless otherwise expressly agreed in advance, all property is deemed to be part of the assets of the common marital estate and is administered separately and without distinction. При заключении брака и при отсутствии предварительного соглашения все имущество считается совместной собственностью супругов, и супруги имеют равные права владения и распоряжения этим имуществом.
Without all the elements of this extraordinarily important compact in place, the effort to drive performance management practices deep into this organization risks being stalled unless the core resources are available to achieve the impact that is now in reach. При отсутствии какого-либо из элементов этой исключительно важной договоренности усилия, направленные на глубокое внедрение в Организацию практики ориентированного на конечные результаты управления, могут забуксовать, если не будут изысканы основные ресурсы для достижения той цели, которая в настоящее время является осуществимой.
In the absence of data on fluid contacts, the lowest known occurrence of hydrocarbons controls the proved limit unless otherwise indicated by definitive geological, engineering or performance data. При отсутствии данных о межфлюидальных контактах их отметка устанавливается на нижней отметке, в которой зафиксирован приток УВ.
States will be able to respond only in so far as their national laws permit which may not, for instance, include preventing the escape of a suspect unless a provisional arrest or arrest warrant has been issued. Государства смогут реагировать на такие просьбы лишь в той степени, в какой это позволяют их национальные законодательства, которые, например, могут и не содержать положений, предотвращающих возможность побега подозреваемого, при отсутствии, если не будет выдан ордер на его арест или предварительный арест.
Any decisions either to extend the lifetimes of nuclear plants, or to retire plants early, will have a major impact on emissions, unless carbon-free alternatives are available. При отсутствии альтернатив, не связанных со сжиганием углеродосодержащего топлива, любые решения о продлении срока службы атомных электростанций или их досрочном выводе из эксплуатации будут оказывать значительное влияние на выбросы.
On the other hand, it can be difficult for governments to commit adequate resources to the IPR enforcement effort, unless there is at least the prospect for IP-driven innovation to make a significant contribution to national economic development. С другой стороны, правительствам может быть трудно выделять достаточные ресурсы на цели обеспечения соблюдения ПИС при отсутствии по крайней мере перспективы того, что инновации, движущей силой которых выступают ИС, внесут существенный вклад в национальное экономическое развитие.
Sampling zeros are part of the confidential data, so if there are many of them - as in very sparse tables - the differentially private release will have a great deal of perturbation unless supplemental tuning is done. Нули выборочных совокупностей составляют часть конфиденциальных данных, и в этом случае, если они являются многочисленными (как в случае очень разреженных таблиц), предоставление дифференцированного доступа к данным вызовет значительное статистическое возмущение при отсутствии дополнительной настройки.
The identification of an individual as belonging to a group should be based on self-identification by the individual concerned, unless a justification exists to the contrary. Причисление лица к той или иной группе должно осуществляться с учетом мнения соответствующего лица, при отсутствии обстоятельств, делающих такое причисление неправомерным.
As so far, it will not be possible to sentence young people under 18 years of age to imprisonment "unless special circumstances necessitate such placement". В настоящее время не допускается вынесение приговоров о лишении свободы в отношении несовершеннолетних, не достигших 18 лет, "при отсутствии особых обстоятельств, обусловливающих вынесение такого приговора".
The length of a line filament shall be determined by its ends, defined - unless otherwise specified on the relevant data sheet - as the apices of the first and the last filament turn as seen in projection perpendicular to the reference axis of the filament lamp. 3.5.4 Длину прямолинейной нити накала идентифицируют по ее крайним точкам, определяемым - при отсутствии иных указаний в соответствующей спецификации - по верхним точкам первого и последнего витков, рассматриваемым в плоскости, перпендикулярной оси отсчета лампы накаливания.
Responding to Brazil's question about the proportionate use of stop-and-search, the United Kingdom said that unless the police had a description of a suspect, a person's race, age or appearance could not be used alone or in combination as the reason for searching someone. В ответ на вопрос Бразилии о пропорциональности использования политики "задержания и обыска на месте" Соединенное Королевство заявило, что при отсутствии у полиции описания подозреваемого лица раса, возраст или внешность человека не могут быть единственной причиной или сочетанием причин для проведения обыска.
Shipments to and from non-parties are illegal unless there is a special agreement (arts. 4.5 and 11.1); Перевозки между государствами, не являющимися Сторонами Конвенции, при отсутствии особого соглашения являются незаконными (статьи 4.5 и 11.1);
It should also be noted that the Council finds it unacceptable that the text retains neither the formula in the Hague-Visby Rules), nor that in the Hamburg Rules, whereby the shipper is not liable unless there is fault on the shipper's part. Следует также отметить, что грузоотправители считают неприемлемым, что в тексте конвенции не сохранено положений, содержащихся в статье IV(3) Гаагско-Висбийских правил и статье 12 Гамбургских правил, согласно которым грузоотправитель не несет ответственности при отсутствии вины.
Unless otherwise specified prices are ex works, exclusive of packing and loading. При отсутствии особенных договоренностей цены считаются с завода-производителя, не включая упаковку и отгрузку.
Unless otherwise agreed, the quoted prices are ex works and do not include packaging. При отсутствии иных договоренностей цены действуют на условиях "франко-завод поставщика" без стоимости упаковки.