Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода При отсутствии

Примеры в контексте "Unless - При отсутствии"

Примеры: Unless - При отсутствии
Unless progress was made in demand reduction, any effort to eliminate drug abuse would only produce new loopholes in existing legal systems. При отсутствии успехов в деятельности по сокращению спроса любые усилия по борьбе с злоупотреблением наркотиками приведут только к появлению новых лазеек в существующих правовых системах.
Unless otherwise expressly authorized by the Administrator, t-There shall be a separation of duties: При отсутствии специального решения Администратора по данному вопросу устанавливается разделение обязанностей:
Unless otherwise agreed between the consignor and the carrier, the costs shall be paid by the consignor. При отсутствии иного соглашения между отправителем и перевозчиком расходы оплачиваются отправителем.
Unless the complex issues and processes of SME development are well understood, isolated efforts to energize the SME sector may not achieve a significant degree of success. При отсутствии глубокого понимания сложных вопросов и процессов развития МСП изолированные усилия по активизации сектора МСП вряд ли добьются сколь-либо значительного успеха.
Unless there is an agreement between the agency and the statistical bureau - the administrative records may be of a lesser value for the use in time-series. При отсутствии соглашения между собирающим данные органом и статистическим управлением административные данные могут не представлять большой ценности для использования во временных рядах.
Unless otherwise agreed, the purchase price and any other fees are due upon transfer of the object of delivery, cash with no discount. При отсутствии иных договоренностей оплата покупной цены товара и прочие оплаты производятся при передаче предмета поставки наличными денежными средствами без вычетов.
Unless otherwise specified in the detailed packing instructions, inner packagings may be enclosed in outer packagings either singly or in groups. При отсутствии иных предписаний в подробных инструкциях по упаковке внутренняя тара может укладываться в наружную поштучно или по нескольку единиц.
Unless attention is paid to public risk exposure at local levels, individual countries' efforts risk being focused disproportionately on international outlooks or towards centralized national levels of responsibility. При отсутствии внимания к риску, которому подвергается население в локальных масштабах, усилия отдельных стран могут быть несоразмерно смещены в сторону международных аспектов или сориентированы на централизованные органы, несущие ответственность на национальном уровне.
Unless otherwise indicated, in most cases, resource estimates were patterned after the practical and budgetary experiences undergone by the Kingston Office of the Law of the Sea. В большинстве случаев при отсутствии указания об ином, смета расходов была составлена с учетом практического и бюджетного опыта Кингстонского отделения по морскому праву.
1.4 Unless otherwise specified, the meaning of the following terms is that given in article 3.01, paragraph 5: 1.4 При отсутствии особых указаний значение нижеследующих терминов соответствует положениям пункта 5 статьи 3.01:
Unless a non-citizen is a holder of a valid residence/work permit issued by the Ministry of Labour, Industrial Relations and Employment, he will not be allowed to enter the country for work. При отсутствии у негражданина действующего разрешения на проживание/работу, выданного министерством труда, трудовых отношений и занятости, ему будет отказано во въезде на территорию страны с целью работы.
Unless notified otherwise by the permanent mission concerned before the opening of the session, the persons appearing in this list shall be considered as duly accredited. При отсутствии возражений, сформулированных соответствующим постоянным представительством до открытия сессии, лица, включенные в этот список, считаются должным образом аккредитованными.
Unless otherwise specified by donors, all multi-year contributions received should be recognized as income to the supplementary fund in accordance with the donor's intent as specified in the disbursement schedules. При отсутствии каких-либо иных указаний со стороны доноров все поступления в счет многолетних обязательств следует учитывать в качестве поступлений в дополнительный фонд в соответствии с инструкциями донора, изложенными в графиках платежей.
Unless marked for use under the conditions defined by national laws and regulations and this Convention, such weapons and ammunition must be duly recorded and destroyed. При отсутствии маркировки, необходимой для использования вышеупомянутых видов оружия и боеприпасов в ситуациях, определенных законодательством и настоящей Конвенцией, они должны включаться в соответствующую опись и уничтожаться.
Unless specified otherwise the manufacturer may choose to use pre-acceleration in a full throttle acceleration test for the purpose of achieving a stable acceleration between the lines A-A' and BB'. При отсутствии иных конкретно оговоренных условий изготовитель может сделать выбор в пользу предускорения в ходе проведения испытания при ускорении с полностью открытой дроссельной заслонкой с целью достижения стабильного ускорения между линиями АА' и ВВ'.
Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report. При отсутствии полного понимания того, как отчет запрашивает базу данных, не рекомендуется изменять инструкцию SQL, имя базы данных, скрытые элементы управления формы и связанные данные отчета.
Unless a complaint is submitted, it is difficult to monitor the problems female domestic workers have in homes because of the absence of mechanisms of inspection. при отсутствии поданной жалобы трудно контролировать проблемы, с которыми сталкиваются женщины - домашние работники в домах, где они работают по причине отсутствия механизмов контроля.
Unless there was a firm commitment to pay on time and in full, the proposal for quarterly payments would create more problems than it would solve by making financial management more complex. При отсутствии твердой приверженности обязательству по выплате взносов своевременно и в полном объеме предложение о выплате взносов квартальными долями скорее создаст дополнительные проблемы, нежели решит существующие, поскольку это усложнит финансовое управление.
Unless an error had been found, the Committee could not reopen a debate on paragraphs already agreed upon and adopted by the Committee as a whole. При отсутствии каких-либо ошибок, Комитет не может возобновлять обсуждение по уже согласованным пунктам, принятым Комитетом в целом.
Unless these challenges are tackled in a comprehensive manner, there is a risk of losing gains achieved to date and losing the momentum of existing and prospective activities. При отсутствии комплексного подхода к их решению существует риск утраты достигнутых к настоящему моменту преимуществ и потери динамики проводящихся и перспективных мероприятий.
Unless otherwise agreed between the consignor and the carrier, loading shall be the responsibility of the consignor and unloading, after delivery, the responsibility of the consignee. При отсутствии иного соглашения между отправителем и перевозчиком, погрузка возлагается на отправителя, а разгрузка после доставки груза - на получателя.
Generally, medical advice is to avoid multivitamins, particularly those containing vitamin A, during pregnancy unless they are recommended by a health care professional. Как правило, во время беременности врачи советуют избегать приёма поливитаминных препаратов, в особенности содержащих витамин А (при отсутствии рекомендации лечащего врача).
It was the Committee's well-established custom to respect and uphold the rights of all General Assembly members to put forward matters of fundamental concern for transparent deliberation in the plenary, unless there were extraordinary opposing arguments. Комитет славится своей давней традицией уважать и защищать право всех членов Генеральной Ассамблеи предлагать вызывающие у них глубокое беспокойство темы для откровенного обсуждения на пленарных заседаниях при отсутствии веских контрдоводов.
Failure to apply for refugee status at a very early stage counts heavily against an asylum-seeker and he or she is likely to be returned to his or her country of origin, unless legally assisted. Неподача такого ходатайства на самом раннем этапе сильно вредит лицам, ищущим убежище, и при отсутствии юридической помощи они вполне могут быть высланы в страну происхождения.
The Administration and Finance Section has been instructed not to process any travel claims unless confirmation is received in writing from the relevant immediate supervisor that travel has taken place as indicated. Административно-финансовая секция была проинструктирована не обрабатывать никакие требования о возмещении путевых расходов при отсутствии письменного подтверждения факта совершения поездки непосредственным руководителем соответствующего сотрудника.