Английский - русский
Перевод слова Unlawful
Вариант перевода Незаконный

Примеры в контексте "Unlawful - Незаконный"

Примеры: Unlawful - Незаконный
However, he was opposed to the proposal that target States should be entitled to just compensation for any unlawful damage sustained as a result of illegal or excessive sanctions since that right would call into question the legality of the sanctions themselves. Однако он выступает против предложения о том, что государства, на которые направлены санкции, должны иметь право на справедливую компенсацию за любой незаконный ущерб, понесенный в результате незаконных или чрезмерных санкций, поскольку это право поставило бы под вопрос законность самих санкций.
The Working Group acknowledged that racial profiling is a violation of the right to non-discrimination and recalled that international and regional norms make clear that racial discrimination in the administration of justice is unlawful. Рабочая группа признала, что расовое профилирование составляет нарушение права на недискриминацию, и напомнила о том, что международные и региональные нормы четко устанавливают незаконный характер расовой дискриминации в сфере отправления правосудия.
Where a member of staff receives an unlawful order, he must immediately communicate his intention not to carry it out to the superior who gave the order or to his superior's superior officer. Когда сотрудник получает незаконный приказ, он незамедлительно сообщает о своем намерении не выполнять этот приказ начальнику, который отдал его, или его вышестоящему начальнику.
No disciplinary measure may be taken against a member of the security forces who has refused to execute an illegal and unlawful order." Сотрудники сил охраны правопорядка, отказавшиеся исполнять необоснованный и незаконный приказ, не могут быть подвергнуты никакой дисциплинарной санкции".
Material breach is defined as an unlawful repudiation, or a violation of any provision "essential to the accomplishment of the object or purpose of the treaty". Существенное нарушение определяется как незаконный отказ от договора или нарушение положения, "имеющего существенное значение для осуществления объекта и целей договора".
On the same basis, the Committee concludes, however, that there has been no violation of article 9, paragraph 5, as it does not appear that the author has in fact claimed compensation for unlawful arrest or detention. Вместе с тем на том же основании Комитет делает вывод о том, что нарушения пункта 5 статьи 9 не было, поскольку, как представляется, автор фактически не предъявлял никаких требований о выплате компенсации за незаконный арест или задержание.
If the owner is unlawful and the right of ownership was acquired in the year preceding the deprivation of such right, it is not possible to bring proceedings against the violator or his or her successor. Если владелец незаконный и право владения было получено им в году, предшествующем лишению, то предъявление такого иска против нарушителя или его правопреемника исключается.
The unlawful gathering or deliberate disclosure of confidential information on a victim of trafficking or of details of the measures taken to secure his or her safety incurs the liability established in Azerbaijani legislation. Незаконный сбор конфиденциальных сведений о лице, пострадавшем от торговли людьми, либо сведений о предпринимаемых в отношении него мерах безопасности или умышленное распространение таких сведений служит основанием для возникновения установленной законодательством Азербайджанской Республики ответственности.
Referring to the term "irregularities" in the second sentence, she pointed out that, in certain circumstances, "irregular" could be taken to mean "unlawful". Говоря о слове «несоответствия» во втором предложении, она указывает, что в некоторых обстоятельствах слово «несоответствующий» может означать «незаконный».
Toxic waste sunk off the Somali coast, unlawful fishing and the pillaging of national wealth are a violation of Somali sovereignty and cause considerable damage, which has a negative effect on the environment through the pollution caused. Сбросы токсических отходов вблизи побережья Сомали, незаконный рыбный промысел и разграбление национального богатства являются нарушением суверенитета Сомали и наносят существенный ущерб, оказывающий негативное воздействие на окружающую среду, которая подвергается загрязнению.
When considering complaints by citizens against decisions and acts of authorities or officials, the courts verify the legality of the decision or act in question, revoke unlawful ones and order damages against the guilty party. При рассмотрении жалоб граждан на решения и действия органов и должностных лиц суд проверяет законность действий органов власти, отменяет незаконный акт и взыскивает ущерб с виновного лица.
These include violations related to the treatment of (suspected) Hamas affiliates by the Preventive Security Service, the Military Intelligence and the General Intelligence, such as their unlawful arrest and detention, and ill-treatment of political opponents while in detention. В их число входят нарушения, связанные с обращением с (подозреваемыми) сторонниками ХАМАС со стороны сотрудников Службы превентивной безопасности, Военной разведки и Центральной разведывательной службы, таким как их незаконный арест и задержание и дурное обращение с политическими противниками, находящимися в заключении.
(c) Cooperation in preventing unlawful economic activities, including problems of corruption, illegal transactions involving various types of commodity, including industrial waste, and illegal drugs trafficking. с) Сотрудничество в деле предотвращения противоправной деятельности в сфере экономики, включая проблемы коррупции, незаконные сделки с различными видами товаров, включая промышленные отходы, незаконный оборот наркотиков.
We are also committed to combating organized crime and unlawful uses of the oceans, such as piracy, drug and human trafficking, illicit trafficking in small arms and the dumping of hazardous waste. Кроме того, мы привержены борьбе с организованной преступностью и с незаконным использованием Мирового океана, таких как пиратство, незаконная торговля наркотиками и людьми, незаконный оборот стрелкового оружия и сброс опасных отходов.
Emphasizing that unlawful or arbitrary surveillance and/or interception of communications, as well as unlawful or arbitrary collection of personal data, as highly intrusive acts, violate the rights to privacy and to freedom of expression and may contradict the tenets of a democratic society, подчеркивая, что незаконное или произвольное слежение за сообщениями и/или их перехват, а также незаконный или произвольный сбор личных данных, представляющие собой крайне интрузивные деяния, нарушают права на неприкосновенность личной жизни и свободу выражения мнений и могут идти вразрез с основополагающими принципами демократического общества,
3.2 The authors' detention is arbitrary or unlawful under article 9, paragraph 1, in two separate phases: first, before the decision by Australia to refuse them refugee protection and second, after the refusal decision and pending their removal from Australia. 3.2 Согласно пункту 1 статьи 9 задержание авторов носит произвольный или незаконный характер и включает два отдельных этапа: первый этап - до принятия Австралией решения об отказе им в защите в качестве беженцев и второй - после решения Австралии об отказе и до их высылки из Австралии.
By disappearing him, the State party made it impossible to challenge the legality of the author's cousin's detention (art. 9, para. 4) and to seek compensation for his unlawful arrest and detention (art. 9, para. 5). Будучи виновным в его исчезновении, государство-участник сделало невозможным оспорить законность задержания двоюродного брата автора (пункт 4 статьи 9) и потребовать компенсации за его незаконный арест и содержание под стражей (пункт 5 статьи 9).
(a) Ensure that officials who have subjected any person to degrading treatment are liable to criminal penalties, even though they may have acted on the order of a superior, and explain the concept of a "manifestly unlawful order"; а) следить за тем, чтобы сотрудники, совершившие такое правонарушение, как унижающее достоинство человека обращение, подвергались уголовному наказанию даже несмотря на то, что они действовали по приказу начальника, и прояснить понятие "явно незаконный приказ";
Further, the Criminal Code provides for punishing the smuggling of persons with deprivation of freedom for up to five years, and the unlawful crossing of the borders is punishable by deprivation of freedom for up to three years. Кроме того, в уголовном кодексе предусмотрено наказание за контрабандный провоз людей в виде тюремного заключения сроком до пяти лет, а за незаконный переход границы - до трех лет.
The defendant or his counsel and legal representative, and also the plaintiff and his legal representative, have the right to appeal any unlawful or unfounded verdict, regardless of who conducted the prosecution in the court of first instance. Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший и его законный представитель вправе обжаловать в кассационном порядке каждый незаконный или необоснованный приговор, независимо от того, поддерживал ли он обвинение в суде первой инстанции или нет.
If the appeal against the decision fixing the country of return is lodged at the same time as an appeal against the order for escort to the border on grounds of unlawful entry to or residence in France, it stays execution in the same way. Если апелляционная жалоба на решение об установлении страны высылки подана одновременно с жалобой на распоряжение о препровождении к границе за незаконный въезд или пребывание, то эта жалоба имеет приостанавливающее действие, как и в случае с распоряжением о препровождении к границе.
Article 4 of the 1988 Nationality Law provides that marriage, divorce, annulment of an unlawful marriage or change of nationality by either the husband or wife do not affect the nationality of the other partner. В статье 4 Закона 1988 года о гражданстве говорится, что вступление в брак, расторжение брака, аннулирование брака и незаконный брак или изменение гражданства мужем или женой не влияет на гражданство другого партнера.
The Penal Code also criminalizes any form of violence against the person, ill-treatment or the threat of ill-treatment: unlawful arrest and wrongful prosecution (art. 206); and ill-treatment (art. 267) torture (art. 267). Уголовный кодекс также предусматривает соответствующие наказания за применение против того или иного лица любой формы насилия, угроз или жестокого обращения: незаконный арест и незаконное преследование (статья 206); жестокое обращение (статья 267) и применение пыток (статья 267).
Public officials or employees who, to the detriment of the Government or private individuals, abuse their office or responsibilities by ordering or committing any arbitrary or unlawful act not specifically covered by the Code shall be liable to one to three years' imprisonment." Государственное должностное лицо или служащий, которые, злоупотребляя своими полномочиями, санкционируют или совершают любой произвольный или незаконный акт, наносящий ущерб интересам административной системы или частных лиц и конкретно не предусматривающийся положениями настоящего Кодекса, наказываются лишением свободы на срок от одного года до трех лет.
That the target State has the right to claim and obtain just compensation for unlawful damage sustained by it owing to sanctions that have been imposed or applied without foundation and in an illegal manner. государство, против которого направлены санкции, имеет право требовать и получать справедливую компенсацию за незаконный ущерб, причиненный ему в результате санкций, которые были введены или применялись безосновательно или на незаконной основе.