He did not complain of any unlawful methods applied during the investigation. |
Он не жаловался на какие-либо противозаконные методы, применявшиеся в отношении него в ходе следствия. |
sectarian organisations and congregations pursuing unlawful aims; |
сектами и другими религиозными объединениями, преследующими противозаконные цели; |
Considered criminal are only the acts that are unlawful under the Penal Code. |
Уголовно наказуемыми деяниями считаются только те деяния, которые квалифицируются как противозаконные согласно Уголовному кодексу. |
Paragraph 8 referred to "unlawful behaviour towards detainees". |
В пункте 8 упоминаются "противозаконные действия в отношении заключенных". |
Other typical racist offences were defamation and unlawful threat between neighbours and criminal damage to property in restaurants owned by persons with a foreign background. |
К числу других типичных расистских преступлений относились диффамация и противозаконные угрозы со стороны соседей, а также уголовно-наказуемое причинение ущерба имуществу в ресторанах, владельцами которых были лица иностранного происхождения. |
The delegation noted systematic unlawful restrictions discriminately exercised against ethnic Georgians in the occupied regions. |
Делегация констатировала систематические противозаконные ограничения, которые дискриминационным образом вводятся в отношении этнических грузин в оккупированных районах. |
It underlined limitations to freedoms of assembly and association, the extensive control over the media and unlawful arrests of civil leaders. |
Она обратила особое внимание на ограничение свобод собраний и ассоциаций, повсеместный контроль над СМИ и противозаконные аресты гражданских лидеров. |
Such unlawful and provocative developments have been counterproductive and precluded any progress in the political process. |
Такие противозаконные провокационные действия имеют контрпродуктивный характер и препятствуют достижению прогресса в рамках политического процесса. |
A similar development took place with respect to liability of the State for unlawful administrative acts or omissions. |
Аналогичная эволюция имела место в отношении ответственности государства за противозаконные административные акты или упущения. |
However, if Singaporeans choose to express themselves through unlawful means, the authorities must surely uphold the rule of law. |
Однако, если сингапурцы решают выражать свое мнение, используя противозаконные средства, власти, естественно, должны поддерживать правопорядок. |
The draft Penal Code provides for the obligation set forth in the Convention to establish penalties for acts of violence or unlawful threats and physical or mental ill-treatment. |
Проект Уголовного кодекса учитывает вытекающие из Конвенции обязательства, которые касаются уголовного наказания за акты насилия или за противозаконные угрозы и причинение физических или нравственных страданий. |
To this end the task of the GSS is to foil and prevent unlawful activity aimed at harming the aforementioned objectives. |
Для решения этой задачи СОБ призвана выявлять и предотвращать противозаконные действия, направленные на нанесение ущерба упомянутым выше государственным институтам. |
Likewise, the Law stipulates that the police officer is liable for unlawful action under the procedure prescribed by law and service regulations. |
Кроме того, Закон предусматривает, что сотрудник полиции привлекается к ответственности за противозаконные действия в соответствии с установленной законодательством процедурой и служебными инструкциями. |
In connection with the IMF/WB Meeting in Prague, the Interior Minister's Inspection examined six complaints against unlawful conduct of Czech Republic Police officers. |
В связи с проходившим в Праге совещанием МВФ/ВБ Инспекция министра внутренних дел рассмотрела шесть жалоб на противозаконные действия сотрудников полиции Чешской Республики. |
The Control and Complaints Department at the Czech Republic Police Headquarters received 591 complaints concerning unlawful conduct of policemen during IMF/WB Meeting in Prague. |
Отдел по контролю и жалобам Главного управления полиции Чешской Республики получил 591 жалобу на противозаконные действия полицейских во время совещания МВФ/ВБ в Праге. |
It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. |
Он отмечает, что во время предварительного следствия против автора не применялись какие-либо противозаконные методы, поскольку его заявления не подтвердились. |
In fact, the possibility of prosecuting legal persons also leads to effective prosecutions of culpable individuals, because the legal person may decide that its interests are served by fully cooperating against its employees who engaged in unlawful behaviour. |
По сути дела, возможность судебного преследования юридических лиц также приводит к эффективному судебному преследованию виновных физических лиц, поскольку юридическое лицо может решить, что ему целесообразнее сотрудничать в полной мере и раскрыть информацию о своих сотрудниках, совершавших противозаконные деяния. |
Public authorities in Wales are subject to the general duty requiring them to have due regard to the need to eliminate unlawful discrimination and harassment and promote equality of opportunity between men and women. |
Органы государственной власти Уэльса должны выполнять обязанность общего характера, требующую от них уделять должное внимание необходимости ликвидировать противозаконные дискриминацию и преследование и обеспечить равенство возможностей для мужчин и женщин. |
Regarding other types of offences, such as assault, harassment or unlawful threats, the provision in the Penal Code on aggravating circumstances, referred to in paragraph 10, is applicable if the offence is committed with such a motive. |
Что касается других категорий правонарушений, таких как нападение, притеснения, противозаконные угрозы, то, если правонарушение совершено с таким мотивом, применяется упомянутое в пункте 10 положение Уголовного кодекса относительно отягчающих обстоятельств. |
During that period, one prison officer received a disciplinary sanction, namely assignment to a lower grade for a disciplinary offence qualified as "unlawful behaviour towards detainees". |
В течение этого периода один из сотрудников пенитенциарного учреждения был наказан в дисциплинарном порядке - понижен в должности - за служебное нарушение, квалифицированное как "противозаконные действия в отношении заключенных". |
During the period under review, the Government provided information in respect of the three outstanding cases: the law enforcement authorities are pursuing several theories, including the theory that unlawful actions were committed against the persons concerned. |
В рассматриваемый период правительство представило информацию в отношении этих трех невыясненных случаев дел: правоохранительные органы разрабатывают ряд версий, включая версию о том, что против соответствующих лиц были совершены противозаконные деяния. |
Making law enforcement and other detention officials accountable, administratively, and if necessary criminally, for unlawful and unacceptable behaviour - an end to impunity - is certainly an effective means to achieve the prevention of torture and other forms of ill-treatment. |
Эффективным средством предотвращения пыток и других форм жестокого обращения с задержанными и заключенными является принятие мер, направленных на то, чтобы должностные лица правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений несли административную, а при необходимости и уголовную ответственность за противозаконные и недопустимые действия, что позволит положить конец безнаказанности. |
2.2 According to the author, following the disintegration of the former Yugoslavia, the new Croatian State has similarly subjected him to persecution and to numerous repressive measures, such as unlawful arrests, false declarations, political trials, unjustified arrest warrants, etc. |
2.2 По словам автора, после распада Югославии новое Хорватское государство также подвергало его гонениям и многочисленным репрессивным мерам, таким, как противозаконные аресты, лживые обвинения, политическое судебное преследование, выдача необоснованных санкций на арест и т.д. |
In addition, the Committee noted that the appeal filed to the Appeal Body of the Tashkent City Court did not contain any reference to acts of ill-treatment or otherwise unlawful methods of investigation. |
Кроме того, Комитет отметил, что жалоба, поданная в Апелляционную палату ташкентского городского суда, не содержала никаких ссылок на акты жестокого обращения или иные противозаконные методы расследования. |
Assembly resolutions 48/168 of 21 December 1993 and 50/96 of 20 December 1995, entitled "Economic measures as a means of political and economic coercion against developing countries" are two in a series of United Nations reactions to such unlawful actions. |
Резолюции Ассамблеи 48/168 от 21 декабря 1993 года и 50/96 от 20 декабря 1995 года, озаглавленные "Экономические меры как средство политического и экономического принуждения развивающихся стран", также являются одним из примеров реакции Организации Объединенных Наций на такие противозаконные действия. |