Английский - русский
Перевод слова Unlawful
Вариант перевода Незаконный

Примеры в контексте "Unlawful - Незаконный"

Примеры: Unlawful - Незаконный
The unlawful removal of organs for transplant, unlawful imprisonment, falsification of documents or the sale of forged documents were also punishable by law. Незаконное изъятие органов для трансплантации, незаконное лишение свободы, подделка документов или незаконный сбыт поддельных документов также наказуемы законом.
Concerning criminal prosecutions in the context of the petition on the basis of spreading racial hatred, the State party argues that the petitioners have failed to demonstrate that any actions of its public authorities were unlawful, or that the petition or its contents were unlawful. Касаясь возбуждения в контексте петиции уголовных процедур в связи с попыткой разжигания ненависти на расовой почве, государство-участник отмечает, что заявители не смогли показать, что какие-либо действия властей носили незаконный характер или что незаконной являлась сама петиция или ее содержание.
Where acts that were truly intolerable and unlawful were concerned, the Government's only source of information was the judicial system, and according to that source cases of unlawful racial discrimination were far less numerous than those which fell into the first category. Что касается актов, непосредственно имеющих недопустимый и незаконный характер, то в распоряжении правительства имеется лишь такой источник информации, как судебная система, согласно которому акты дискриминации, подпадающие под действие закона, являются гораздо менее многочисленными, нежели акты первого типа.
The Money Laundering and Proceeds of Crime Act 2000 enables the unlawful proceeds of all serious crime including drug trafficking to be identified, traced, frozen, seized and eventually confiscated. Закон об отмывании денег и доходов, полученных преступным путем, 2000 года позволяет выявлять, отслеживать, блокировать, налагать арест и в конечном итоге конфисковывать доходы, полученные в результате совершения любых серьезных преступлений, включая и незаконный оборот наркотиков.
Because, ma'am, terrorism is the attempt to instill fear or coerce governments through the unlawful use or threat of violence. Потому что, мэм, терроризм является попыткой посеять страх, незаконный акт с целью сдерживания правительства или угроза насилия
The present Georgian legislation does not lay down procedures for compensating people for unlawful arrest, although there is such a provision in the Constitution (art. 18.7). В законодательстве Республики Грузия пока не заложены процедуры компенсации лицу за незаконный арест, хотя такое положение предусмотрено Конституцией (статья 18, пункт 7).
The existing international conventions dealing with specific aspects of international terrorism contributed to a possible global definition by mentioning such acts as the unlawful seizure of aircraft, hostage-taking, and the financing of terrorism. Действующие международные конвенции, касающиеся конкретных аспектов международного терроризма, способствуют разработке возможного всеобъемлющего определения посредством указания на такие акты, как незаконный захват воздушного судна, захват заложников и финансирование терроризма.
However, it hastened to add that the idea of just compensation for unlawful damage was not new; what was new was its application to a particular set of circumstances. Однако при этом он поспешил добавить, что идея справедливой компенсации за незаконный ущерб не является новой; новым является ее применение к особому ряду обстоятельств.
If it was true, had any disciplinary action been taken against those responsible for his unlawful arrest? Если это правда, то были ли приняты какие-либо дисциплинарные меры в отношении лиц, ответственных за его незаконный арест?
Specifically, under articles 66 and 67 of the new Code of Penal Procedure, a person unlawfully convicted and acquitted is entitled to compensation for unlawful pre-trial detention, remand in custody, prosecution and conviction. В частности, в соответствии со статьям 66-67 нового УПК предусматривается возмещение ущерба незаконно осужденному и оправданному лицу за незаконный арест, заключение под стражу, привлечение в качестве обвиняемого и осуждение.
Of these, 109 were punished for unlawfully taking citizens to district police stations and holding them there, 16 for assault and 14 for unlawful search. В том числе 109 сотрудников наказаны за незаконное доставление и содержание граждан в районных отделах полиции, 16 - за рукоприкладство, 14 - за незаконный обыск граждан.
A total of 108 officers were punished in 2003 in connection with 72 cases of unethical behaviour towards citizens, unjustified detention, unlawful searches, battery and other offences. За неэтичное обращение с гражданами, необоснованное задержание, незаконный обыск, побои и другие правонарушения в 2003 году по 72 фактам были наказаны 108 сотрудников.
Article 25 of the transitional Constitution states that no person shall be obliged to execute a manifestly unlawful order, especially one that violates the liberties and fundamental rights of the human being. Статья 25 Конституции переходного периода предусматривает, что никто не обязан выполнять явно незаконный приказ, в частности, если он посягает на основные свободы и права человеческой личности.
It was pointed out that the unlawful nature of an alien's presence in the territory of a State was a sufficient ground for expulsion under the legislation of many States, as long as the procedural guarantees envisaged under international and domestic law were observed. В этой связи отмечалось, что незаконный характер нахождения иностранца на территории государства является, согласно законодательству ряда государств, достаточным основанием для высылки, если только соблюдаются процессуальные гарантии, предусмотренные международным или внутренним правом.
Such action may include making recommendations to correct breaches of the law, prevent recurrences and hold those responsible to account; filing protests against unlawful legal acts; and issuing warnings with a view to preventing offences. К таким мерам относятся внесение представления об устранении нарушений закона, недопущении их впредь и привлечении к ответственности виновных лиц, принесение протеста на незаконный правовой акт, а в целях предупреждения правонарушения - объявление предостережения.
Joint Submission 2 (JS2) reported that aliens apprehended by the police for unlawful entry or stay, with exception of unaccompanied minors and families with minors were detained even if they apply for asylum. В совместном представлении 2 (СП2) отмечалось, что иностранцы, задержанные полицией за незаконный въезд или пребывание на территории государства, за исключением несопровождаемых несовершеннолетних и семей с несовершеннолетними детьми, помещаются под стражу даже в том случае, если подают прошение об убежище.
By early 2008, some 550 prisoners had been convicted of unlawful entry into Tanzania and some 1,300 illegal immigrants, mainly from the Horn of Africa, were detained pending deportations to their home countries. К началу 2008 года за незаконный въезд в Танзанию было осуждено около 550 заключенных, а под стражей в ожидании депортации на родину находилось около 1300 нелегальных иммигрантов - в основном из стран Африканского Рога.
In other cases, it was the unlawful manner in which the expulsion had been enforced (including the duration and conditions of a detention pending deportation) that gave rise to compensation. В других делах основанием для компенсации стал незаконный способ осуществления высылки (в том числе предшествовавшие ей продолжительность и условия содержания под стражей).
In the general debate at the Conference, several delegations pointed out that the unlawful seizure of aircraft was a matter of international concern, and welcomed the negotiation of a convention that would avoid impunity of those responsible of such acts. В ходе общих прений на Конференции несколько делегаций указывало, что незаконный захват воздушных судов является предметом международной озабоченности, и высказывалось за заключение такой конвенции, которая позволит избежать безнаказанности тех, кто несет ответственность за подобные деяния.
This unlawful act is clearly aimed at further altering the demographic composition, legal status and geographical nature of the occupied City, to further destabilize the situation on the ground and to obstruct peace efforts. Этот незаконный акт явно преследует цель дальнейшего изменения демографического состава, правового статуса и географического характера оккупированного города, дальнейшей дестабилизации ситуации на местах и подрыва мирных усилий.
Appeals against the unlawful rejection or refusal to grant State registration to bodies seeking the status of legal entities may be lodged with a higher authority or court in accordance with Azerbaijani law. Незаконный отказ или уклонение от государственной регистрации структур, желающих получить статус юридического лица, могут быть обжалованы в вышестоящем органе или суде в установленном законодательством Азербайджанской Республики порядке.
The testing of a weapon whose use or the threat of whose use is, as the International Court of Justice recently declared, unlawful cannot be justified in any circumstances. Испытание оружия, применение или угроза применением которого - по недавнему заключению Международного суда - носят незаконный характер, не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах.
The State party submits that this membership was unlawful; however, since no interested party contested the policeman's election to the municipal council before a court, he was able to maintain his position. Государство-участник считает, что его членство в совете носило незаконный характер; однако, поскольку ни одна из заинтересованных сторон не оспорила в судебном порядке избрание данного полицейского в состав муниципального совета, он получил возможность совмещать две эти должности.
Thus, article 28 of the Act of 13 July 1983 on the rights and obligations of civil servants states that all civil servants must comply with the instructions of their superiors except where an order is manifestly unlawful and would seriously jeopardize the public interest. Так, статья 28 закона от 13 июля 1983 года о правах и обязанностях должностных лиц предусматривает, что любое должностное лицо должно выполнять указания своего вышестоящего начальника, за исключением случаев, когда отданный приказ носит явно незаконный характер и может нанести серьезный ущерб государственным интересам.
Police officers must perform their work in strict compliance with the safeguards established for suspects and victims, otherwise the evidence obtained will be unlawful and may be dismissed and not used in the trial. Сотрудник полиции должен действовать в строгом соответствии с гарантиями, предоставляемыми обвиняемым и потерпевшим, ибо в противном случае полученные доказательства будут иметь незаконный характер, могут быть аннулированы и не допущены к использованию при предварительном рассмотрении дела.