Английский - русский
Перевод слова Unlawful

Перевод unlawful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Незаконный (примеров 198)
Challenges faced by returnees, including physical abuse and the unlawful occupation of their property, often discouraged return. Возвращению часто препятствует множество проблем, с которыми сталкиваются возвращающиеся, включая физические нападения и незаконный захват собственности.
Concerning criminal prosecutions in the context of the petition on the basis of spreading racial hatred, the State party argues that the petitioners have failed to demonstrate that any actions of its public authorities were unlawful, or that the petition or its contents were unlawful. Касаясь возбуждения в контексте петиции уголовных процедур в связи с попыткой разжигания ненависти на расовой почве, государство-участник отмечает, что заявители не смогли показать, что какие-либо действия властей носили незаконный характер или что незаконной являлась сама петиция или ее содержание.
The present Georgian legislation does not lay down procedures for compensating people for unlawful arrest, although there is such a provision in the Constitution (art. 18.7). В законодательстве Республики Грузия пока не заложены процедуры компенсации лицу за незаконный арест, хотя такое положение предусмотрено Конституцией (статья 18, пункт 7).
4.4 On article 9, paragraph 5, the author makes no allegations that reveal a violation of the right to claim compensation before a domestic authority for unlawful arrest. 4.4 В отношении пункта 5 статьи 9 автор не представил никаких доводов, которые свидетельствуют о нарушении права требовать компенсацию от национальных органов власти за незаконный арест.
Smuggling of migrants; Unlawful entry/illegal border crossing; Harbouring; Visa offences not involving theft or fraud or forgery/counterfeiting Контрабандный провоз мигрантов; незаконный въезд/незаконное пересечение границы; укрывательство; правонарушения, связанные с выдачей виз, не являющиеся кражей или мошенничеством или подлогом/подделкой
Больше примеров...
Неправомерный (примеров 13)
Where needed, the Ombudsman may apply for a decision prohibiting unlawful marketing. При необходимости омбудсмен может ходатайствовать о принятии решения, запрещающего неправомерный маркетинг.
It also noted that the draft declaration did not address the issue of compensation to a target State for any unlawful damage done by sanctions. Она отметила также, что в проекте декларации не затрагивается вопрос о выплате государству - объекту санкций компенсации за любой неправомерный ущерб, причиненный санкциями.
His delegation felt that a cautious approach needed to be taken with regard to conferring on target States a right to seek and obtain just compensation for unlawful damage sustained owing to illegal or excessive sanctions which would call into question the very legality of the sanctions imposed. Оратор также считает, что следует действовать с осторожностью в вопросах признания за государствами - объектами санкций права на требование и получение справедливой компенсации за неправомерный или чрезмерный ущерб, причиненный санкциями, так как могут возникнуть проблемы, связанные с законностью самого введения санкций.
Article 62 of the Code of Administrative Offences (Unlawful refusal by an official to consider communications from members of the public) states: Статья 62 ("Неправомерный отказ должностным лицом в рассмотрении обращений граждан") гласит:
He emphasized that the wrongful occupation of another person's home or property was not only unacceptable but unlawful. Он подчеркнул, что неправомерный захват дома или собственности другого человека является не только недопустимым, но и противозаконным.
Больше примеров...
Противоправных (примеров 96)
There are a range of unlawful voluntary associations whose by-laws contain no calls for the violent overthrow of the constitutional order, the formation of paramilitary units, etc., generally camouflaging their true aims and objectives as military and patriotic. Уставы ряда противоправных общественных объединений не содержат призывов к насильственному изменению конституционного строя, созданию военизированных формирований и т.д. Истинные цели и задачи таких объединений обычно закамуфлированы под военно-патриотические.
When information comes to light giving grounds to believe that harm has been caused to the health of a suspect, accused person or convicted prisoner as a result of unlawful actions, the medical officer carrying out the examination notifies the director of the facility concerned in writing. При выявлении данных, позволяющих полагать, что вред здоровью подозреваемого, обвиняемого или осужденного причинен в результате противоправных действий, медицинский работник, проводивший медицинский осмотр, письменно информирует об этом руководителя учреждения.
Consequently, the police officers' demand that the commemoration be stopped was not aimed at suppressing the author's unlawful actions but rather at depriving him of the right to peaceful assembly and the right to freedom of expression. Соответственно, требование сотрудников милиции о прекращении гражданской панихиды было направлено не на пресечение противоправных действий автора, а, скорее, на лишение его права на мирные собрания и права на свободу выражения своего мнения.
The head of the delegation had told the Committee that he had checked allegations of extrajudicial arrests, torture and unlawful conditions of detention with the relevant authorities, and that they had all been denied. Глава делегации сообщил Комитету, что он проверил утверждения о внесудебных арестах, пытках и противоправных условиях содержания в заключении, обратившись к соответствующим компетентным органам, и что все такие утверждения отрицаются.
While serving her sentence, no unlawful actions, torture, ill-treatment, degrading or other violent acts by the prison administration of any other law enforcement personnel were recorded against Ms. Tajebaeva. К осужденной Таджибаевой М. И. в период отбывания срока наказания никаких противоправных действий, пыток, грубого обращения, унижения или других насильственных действий, ни администрацией учреждения, ни какими-либо другими сотрудниками правоохранительных органов не допускалось.
Больше примеров...
Противоправные (примеров 46)
Under section 1, paragraph 1, of the Official Liability Act, the federal authorities as a legal entity are responsible for unlawful actions by their organs. Согласно пункту 1 статьи 1 Закона об официальной ответственности федеральные власти как юридическое лицо несут ответственность за противоправные деяния своих органов.
Appropriate disciplinary mechanisms must be in place to ensure that unlawful conduct on the part of the military or security forces is investigated and punished at the administrative level, in addition to any other national or international proceedings that may be brought. Необходимо создать надлежащие дисциплинарные механизмы в целях обеспечения того, чтобы противоправные действия представителей вооруженных сил и сил безопасности расследовались и наказывались на административном уровне в дополнение к любым другим национальным или международным процессуальным действиям, которые могут возбуждаться.
The Full Court of the Family Court specified that Jessica's interests were of paramount importance, notwithstanding the unlawful actions of Ms. Laing. Судебная коллегия Суда по семейным вопросам специально указала, что защита интересов Джессики является делом первостепенной важности, несмотря на противоправные действия г-жи Лейнг.
Yet, if history is any guide, they should know that no amount of pressure, intimidation and unlawful measures will be able to break the determination of such a great nation. К тому же, если история чему-то учит, то им должно быть известно, что никакое давление, запугивание или противоправные меры не смогут подорвать решимость такой великой страны.
Before dealing with such observations with respect to the said resolutions, in particular the last one, I find it necessary to stress that the engagement of the Security Council in this issue and also the resolutions adopted in this regard have been unlawful. Прежде чем перейти к таким замечаниям в отношении данных резолюций, в частности последней, считаю необходимым подчеркнуть, что вмешательство Совета Безопасности в этот вопрос и принятие соответствующих резолюций - это противоправные действия.
Больше примеров...
Противоправного (примеров 105)
Cases of unlawful conduct could involve criminal investigations and proceedings in multiple jurisdictions and could require cooperation between criminal justice officials. Случаи противоправного поведения могут повлечь за собой уголовное расследование и судопроизводство в нескольких странах и могут потребовать сотрудничества между должностными лицами системы уголовного правосудия.
Such re-arrests, coupled with the many cases where court orders were either ignored or improperly responded to, greatly undermined the authority of the judiciary throughout the year and undermined its constitutional role to provide a remedy in cases of unlawful treatment and illegal detention. Подобные повторные аресты в сочетании со многими случаями, когда приказы суда либо игнорировались, либо выполнялись неправильно, серьезным образом подрывали в течение года авторитет судебной власти и ставили под сомнение ее конституционную роль по предоставлению средств правовой защиты в случаях противоправного обращения и незаконного задержания.
The Tribunal stated that a citizen has the right to compensation for the damage incurred through an unlawful action of authority, irrespective of the statement of guilt of the immediate perpetrator of the damage and considered the previous regulations incompatible with article 77 of the Constitution. Трибунал указал, что отдельный гражданин имеет право на компенсацию ущерба, причиненного в результате противоправного действия властей, независимо от установления вины лица, непосредственно нанесшего ущерб, и счел предыдущие постановления несовместимыми со статьей 77 Конституции.
the internal law loophole in article 5 effectively creates the possibility for a wrongdoing State to plead internal law as a defence to an unlawful act. лазейка, создаваемая благодаря ссылке в статье 5 на внутреннее право, фактически открывает возможность для совершающего противоправное деяние государства ссылаться на внутреннее право в защиту противоправного деяния.
[lxxxviii] Kuwait argues that making adjustments is contrary to international humanitarian law, and that the wrongdoer has no right to set off against compensation due for either direct losses, or the expenses incidental to carrying through its unlawful act. 88 Кувейт утверждает, что проведение корректировки противоречит нормам международного гуманитарного права и что виновная сторона не имеет права настаивать на снижении суммы компенсации, возмещающей прямые потери или расходы, возникшие в связи с осуществлением противоправного деяния.
Больше примеров...
Противозаконных (примеров 64)
That was a prerequisite, especially in the current context of authorities must be committed to preventing and systematically punishing the unlawful use of force. Это требование является императивным, в частности в нынешней весьма напряженной ситуации, и предполагает решительные действия властей в целях предупреждения и систематического пресечения любых противозаконных форм насилия.
Regional courts have made the point that prosecution or extradition of individuals alleged to be responsible for unlawful killings serves as a measure of prevention. Региональные суды подчеркивают, что судебное преследование или выдача лиц, подозреваемых в совершении противозаконных убийств, является одной из превентивных мер.
A discussion took place in parallel as to whether mercenary activities should be combated through a definition of the agent, that is, the mercenary, or whether unlawful activities as such should simply be classed as offences. Параллельно состоялось обсуждение относительно того, следует ли для борьбы с наемничеством использовать определение субъекта, т.е. наемника, или же ограничиться квалификацией в качестве преступлений противозаконных деяний как таковых.
(a) To prevent violence occurring as a result of law enforcement activities such as crowd control and dispersal and to ensure that law enforcement officials avoid the use of force for the dispersal of assemblies that are unlawful but non-violent; а) не допускать совершения насилия в ходе осуществления деятельности по поддержанию правопорядка, например контролирования и разгона скоплений людей, и обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов избегали применения силы для разгона противозаконных собраний ненасильственного характера;
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions has confirmed that defenders of women's rights are significant targets of unlawful killings by both Colombian State forces and illegal armed groups. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях подтвердил, что защитники прав женщин становятся в значительной мере объектами противозаконных убийств как для представителей колумбийского государства, так и для незаконных вооруженных формирований.
Больше примеров...
Противозаконной (примеров 76)
The British Minister for Overseas Territories remarked that it was unlawful to discriminate on grounds of religion or belief in making public appointments. Британский министр по заморским территориям отметила, что дискриминация в связи с религиозными убеждениями при назначении на государственные должности является противозаконной.
In addition to the U.S. Constitution, several federal statutes and regulations impose limits on the use of race or ethnicity by law enforcement, and the Obama Administration has vigorously relied on these tools to respond to such unlawful practices. Помимо Конституции США, возможность использования расовых и этнических критериев правоохранительными органами ограничивается также рядом федеральных законов и подзаконных актов, которые администрация Обамы активно применяет, сталкиваясь с такой противозаконной практикой.
Pursuant to that provision, article 3 of the 1989 Law on Private Societies stated that any society designed to harm the social system or to violate public order was unlawful. В развитие этого положения статья З Закона о частных компаниях 1989 года гласит, что любая компания, преследующая цель нанести вред социальной системе и правопорядку является противозаконной.
With regard to money-laundering associated with the exercise of unlawful activities, the Principality of Monaco was a party to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols and had taken appropriate administrative measures, with the establishment of the Financial Channels Information and Monitoring Service. Что касается отмывания денег, полученных в результате противозаконной деятельности, то Княжество Монако является участником Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протокола к ней и приняло адекватные административные меры, учредив Службу информации и контроля за финансовыми потоками.
The view that had previously been taken by the Gibraltar Government was that the absence, in practice, of any significant manifestation of racial discrimination in Gibraltar rendered it unnecessary to go to the length of enacting legislation specifically to make such discrimination unlawful. Правительство Гибралтара ранее полагало, что отсутствие на практике сколь-либо серьезных проявлений расовой дискриминации на Гибралтаре устраняло необходимость принятия специального законодательства для объявления подобной дискриминации противозаконной.
Больше примеров...
Противозаконным (примеров 67)
He emphasized that the wrongful occupation of another person's home or property was not only unacceptable but unlawful. Он подчеркнул, что неправомерный захват дома или собственности другого человека является не только недопустимым, но и противозаконным.
4.3 Having acknowledged that the decision of 16 June 1998 was unlawful according to Danish law, the State party examines the consequences of such acknowledgment, in light of the petitioner's claims under article 6 of the Convention. 4.3 Признав, что решение от 16 июня 1998 года является с точки зрения законодательства Дании противозаконным, государство-участник рассматривает последствия признания этого факта в контексте заявлений петиционера о нарушении статьи 6 Конвенции.
Special attention has to be paid to the inactivity of the Prison Administration, which may be unlawful under criminal law in accordance with the Convention against Torture and to which the Human Rights Ombudsman points in his last officially published Annual Report. Особое внимание следует уделить бездействию тюремной администрации, которое может быть противозаконным по уголовному праву в соответствии с Конвенцией против пыток и на которое указывает Уполномоченный по правам человека в своем последнем официально опубликованном ежегодном докладе.
Article 8 of the Children's Act No. 12 of 1996 makes it unlawful for any person other than a doctor or registered midwife to assist in the delivery of a baby, and stipulates the penalties for the infringement of such Act. Согласно статье 8 Закона о детях Nº 12 от 1996 года присутствие при родах с целью оказания содействия любого лица иного чем врач или зарегистрированная акушерка является противозаконным и в этой статье предусмотрено соответствующее наказание за нарушение этого Закона.
In making a claim for compensation for damages caused by an unlawful decision, the first condition is that the unlawful decision must have gone into legal effect. Первым условием для предъявления требования о возмещении ущерба, причиненного противозаконным решением, должно быть вступление такого решения в силу.
Больше примеров...
Противоправным (примеров 60)
The prohibition against compelling civilians to leave their territory for reasons unconnected with their protection or military necessity confirms the proposition that the expulsion and transfer of nationals abroad during internal conflict is unlawful. Запрещение принуждения гражданских лиц покидать район своего проживания по причинам, не имеющим отношения к их защите или военной необходимости, подтверждает положение о том, что высылка или перемещение граждан своей страны за границу во время вооруженных конфликтов является противоправным.
In the event of the use of torture, an official of a government body directly performing duties entrusted to that body will now be subject to criminal prosecution and will incur the penalty stipulated for the unlawful act committed. Теперь государственный служащий госоргана в связи с непосредственным исполнением обязанностей, возложенных на орган, в случае применения пыток будет привлечен к уголовной ответственности и понесет определенное уголовное наказание в соответствии с совершенным противоправным деянием.
If the United Nations resolutions in support of the sovereignty, independence and territorial integrity of Cyprus had been enforced, other recent acts of unlawful international aggression might have been avoided. Если бы были осуществлены резолюции Организации Объединенных Наций в поддержку суверенитета, независимости и территориальной целостности Кипра, то не имели бы место другие последние события, связанные с противоправным международным поведением.
(b) The analysis of the complaints received from the prisons reveals that only two of them concern infringements of human rights due to unlawful behaviour of the prison personnel. Ь) анализ жалоб, поступивших из тюрем, показывает, что только две из них касаются нарушений прав человека, обусловленных противоправным поведением сотрудников тюрем.
Under article 29, paragraph 1 of the Criminal Code, actions undertaken to apprehend a criminal and involving no measures excessive for that purpose, with a view to handing such a criminal over to the authorities, are not deemed to be unlawful. Аналогично Уголовный кодекс (статья 29, пункт 1) не признает противоправным действие, направленное на захват преступника без превышения необходимых для этого мер с целью представления его в органы власти.
Больше примеров...
Противоправной (примеров 52)
The right to damage compensation belongs, inter alia, to a person groundlessly deprived of liberty due to an error or unlawful activity of the body (art. 560). Правом на возмещение ущерба обладают, в частности, лица, необоснованно лишенные свободы вследствие допущенной ошибки или противоправной деятельности соответствующего органа (статья 560).
The view was expressed that the draft articles should maximize the freedom of States to conduct, within their territories or under their jurisdiction or control, activities which were not in themselves unlawful. Было высказано мнение о том, что в проектах статей следует максимально закрепить свободу государств проводить на своей территории или под своей юрисдикцией или контролем деятельность, которая сама по себе не является противоправной.
The number of children involved in child labour in the region had fallen by two thirds over the period 2000-2004, with just 5 per cent of children ages 5-14 still engaged in such unlawful activities. За период 2000 - 2004 годов количество детей, занятых детским трудом в регионе, снизилось на две трети, и в настоящее время такой противоправной деятельностью занимаются всего 5 процентов детей в возрасте от 5 до 14 лет.
The Council considered that these settlements can neither be a consequential right of the occupying State nor create a liability in the face of an unlawful and illegal situation. Совет считает, что строительство этих поселений не может ни вытекать из права оккупирующей державы, ни создавать ответственность перед лицом незаконной и противоправной ситуации.
Finds that no compensation is due from the Democratic Republic of the Congo to Guinea with regard to the claim concerning material injury allegedly suffered by Mr. Diallo as a result of a loss of professional remuneration during his unlawful detentions and following his unlawful expulsion; постановляет, что никакая компенсация не причитается с Демократической Республики Конго в пользу Гвинеи в отношении требования, касающегося материального ущерба, предположительно причиненного гну Диалло в результате утраты профессионального вознаграждения во время его противоправного задержания и после его противоправной высылки;
Больше примеров...
Противозаконные (примеров 37)
He did not complain of any unlawful methods applied during the investigation. Он не жаловался на какие-либо противозаконные методы, применявшиеся в отношении него в ходе следствия.
Such unlawful and provocative developments have been counterproductive and precluded any progress in the political process. Такие противозаконные провокационные действия имеют контрпродуктивный характер и препятствуют достижению прогресса в рамках политического процесса.
However, if Singaporeans choose to express themselves through unlawful means, the authorities must surely uphold the rule of law. Однако, если сингапурцы решают выражать свое мнение, используя противозаконные средства, власти, естественно, должны поддерживать правопорядок.
The Control and Complaints Department at the Czech Republic Police Headquarters received 591 complaints concerning unlawful conduct of policemen during IMF/WB Meeting in Prague. Отдел по контролю и жалобам Главного управления полиции Чешской Республики получил 591 жалобу на противозаконные действия полицейских во время совещания МВФ/ВБ в Праге.
The Israelis' unlawful actions on the ground provide the starkest evidence of the contrast between its actions and its professed participation in the peace process. Противозаконные действия Израиля на местах со всей наглядностью показывают, что его дела расходятся с заявлениями о готовности участвовать в мирном процессе.
Больше примеров...
Противоправное (примеров 52)
In the latter situation, neither organization would incur international responsibility for a given unlawful act under draft article 13. В последней ситуации, согласно проекту статьи 13, ни одна из организаций не понесет международную ответственность за данное противоправное деяние.
In the second sentence it dealt with that aspect of reparation encompassed by "compensation" for an unlawful act - that is, restitution or its value, and in addition damages for loss sustained as a result of the wrongful act. Во втором предложении он рассматривает аспект возмещения, охватываемый «компенсацией» за противоправное деяние, т.е. реституцию или ее размер, а также компенсацию убытков, понесенных в результате противоправного деяния.
Again, it must be recognized that responsibility for the unremitting hostility and tension rests squarely on the shoulders of the Government of Ethiopia and those that have encouraged its unlawful conduct. И здесь следует признать, что ответственность за непрекращающуюся враждебность и напряженность полностью лежит на правительстве Эфиопии и на тех, кто поощряет его противоправное поведение.
Misconduct, including unlawful, unethical and wasteful conduct (e.g., fraud, corruption, embezzlement, theft, discrimination, harassment, abuse of authority, conflict of interest, mismanagement or waste of resources etc.) ICAO Проступки, включая противоправное, неэтичное и бесхозяйственное поведение (например, мошенничество, коррупция, хищение, кража, дискриминация, преследования, злоупотребление полномочиями, конфликты интересов, серьезные недочеты в управлении или растрата ресурсов и т.д.)
the internal law loophole in article 5 effectively creates the possibility for a wrongdoing State to plead internal law as a defence to an unlawful act. лазейка, создаваемая благодаря ссылке в статье 5 на внутреннее право, фактически открывает возможность для совершающего противоправное деяние государства ссылаться на внутреннее право в защиту противоправного деяния.
Больше примеров...
Противозаконного (примеров 52)
Failing to do so is considered as unlawful absence and entails criminal liability under article 63 of the Military Penal Code. Невыполнение этого требования рассматривается в качестве противозаконного отсутствия и влечет за собой уголовную ответственность по смыслу статьи 63 Военно-уголовного кодекса.
Committing an unlawful act intending to cause bodily harm Совершение противозаконного акта с намерением причинить телесное повреждение
Mr. CITARELLA (Italy) said that article 314 of the Code of Criminal Procedure provided for a right of redress in the event of unlawful preventive detention. Г-н ЦИТАРЕЛЛА (Италия) указывает на то, что статья 314 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает право на возмещение ущерба в случае противозаконного заключения под стражу.
Obligation of the flag State to take effective measures to prevent and punish the transport of slaves in ships authorized to fly its flag and to prevent the unlawful use of its flag for that purpose. Обязательство государства флага принимать эффективные меры для предотвращения перевозки рабов на судах, имеющих право плавать под его флагом, наказания за такие перевозки, а также предупреждения противозаконного пользования его флагом для этой цели.
c. The rule provides for similar guidelines for NBFIs as provided for in the above-mentioned Prudential Regulation for banks for the prevention of criminal use of NBFIs for the purpose of money laundering and other unlawful trade. с. Правило предусматривает в отношении НБФУ такие же руководящие принципы, что и те, которые были включены в вышеупомянутое административное правило для банков, в отношении предупреждения противозаконного использования НБФУ для целей отмывания денег и других незаконных операций.
Больше примеров...
Противозаконное (примеров 31)
An analysis of table 1, presented in paragraph 38, showed that complaints of unlawful use of force by police officers investigated in 2004 totalled 1,273, of which 637 were considered as lacking evidence. Как видно из таблицы 1 в пункте 38, в 2004 году количество расследованных жалоб на противозаконное применение силы сотрудниками полиции составило 1273, из которых в 637 случаях представленные доказательства были сочтены недостаточными.
Where the issue was the renewal of an expired residence permit, the Court would only intervene if the Minister responsible for issuing the permits had done an unlawful act. В тех случаях, когда речь идет о продлении просроченного вида на жительство, суд может вмешаться лишь тогда, когда министр, ответственный за выдачу разрешений, совершил какое-либо противозаконное действие.
With regard to the Committee's enquiry about the extent to which national law criminalizes unlawful participation in listed acts, article 76 of the Penal Code provides: В связи с вопросом Комитета о том, какое наказание предусматривается национальным законодательством за противозаконное участие в вышеперечисленных действиях, следует отметить, что в статье 76 Уголовного кодекса говорится следующее:
Unlawful use of force by police officers Противозаконное применение силы сотрудниками полиции
Special concern is expressed about the unfair treatment of the indigenous populations during land demarcation and distribution, the violent and unlawful means used to settle numerous land disputes and the violence and intimidation used against them by private militias and even occasionally by members of the military police. Особую озабоченность вызывает несправедливое отношение к представителям коренных народов в процессе определения границ и распределения земель, насильственное и противозаконное урегулирование многочисленных земельных конфликтов, а также случаи насилия и запугивания, которому подвергаются эти представители со стороны сотрудников частной, а иногда даже военной полиции.
Больше примеров...
Противоправными (примеров 36)
Also, criminal proceedings can be brought against an official who has caused damage due to his or her unlawful act or omission. Кроме того, может быть возбуждено уголовное дело против должностного лица, нанесшего ущерб своими противоправными действиями или бездействием.
In particular, the draft does not indicate whether interim measures of protection would, like countermeasures, be unlawful absent the precipitating wrongful act. В частности, в проекте не указывается, будут ли временные меры, как и контрмеры, противоправными в отсутствие обусловившего их противоправного деяния.
That would provide a general legal regime setting out the obligations of States in relation to hazardous activities which, while not unlawful, might cause harm and economic loss. Это позволило бы создать общий юридический режим, предусматривающий обязательства государств в связи с опасными видами деятельности, которые, хотя и не являются противоправными, могут причинить ущерб и экономические убытки.
It is very doubtful whether under existing international law a State takes the risk that aid or assistance will be used for purposes which happen to be unlawful; hence some requirement of knowledge, or at least notice, seems inevitable. Весьма сомнительно то, берет ли на себя согласно действующему международному праву государство риск того, что помощь или содействие будут использоваться в целях, которые могут оказаться противоправными; следовательно, представляется неизбежным установление требования об осведомленности или, по меньшей мере, уведомлении.
There seems to be little recognition that such exchanges are inappropriate, in fact unlawful, in the post-Dayton environment. Как представляется, тот факт, что такого рода обмены в условиях, сложившихся после заключения Дейтонского соглашения, являются неуместными, фактически противоправными, сознается слабо.
Больше примеров...
Нелегальный (примеров 2)
The representative of the Federal Ministry of the Interior confirmed the statement by his colleague from the Ministry of Justice, and added that in recent months controls had been reinforced, as a result of which there were virtually no more unlawful aliens in transit. Представитель Союзного министерства внутренних дел подтвердил заявление представителя Министерства юстиции и добавил, что в последние месяцы меры контроля были усилены, после чего такой нелегальный транзит иностранцев практически прекратился.
In addition, some speakers stressed the need to avoid the use of potentially pejorative expressions such as "illegal (or unlawful) alien". Кроме того, некоторые члены Комиссии настаивали на том, что следует избегать использования выражений, которые могут иметь пренебрежительный смысл, таких как "нелегальный (или незаконный) иностранец".
Больше примеров...