Английский - русский
Перевод слова Unlawful

Перевод unlawful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Незаконный (примеров 198)
The adjective "unlawful" qualifying expulsion in the draft article refers to any expulsion in breach of a rule of international law. З) Термин "незаконный", которым определяется высылка в проекте статьи, означает любую высылку в нарушение нормы международного права.
Article 59 of the Labour Code establishes the liability of the employer for the unlawful transfer or unlawful termination of an employment agreement or contract. Трудовой кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность работодателя за незаконный перевод и за незаконное прекращение трудового договора.
Since the United Kingdom which is a party to the CERD exercises de facto (but unlawful) control over the Chagos Archipelago, it has an obligation to give effect to applicable obligations under the Convention with respect to the Chagos Archipelago. Так как Соединенное Королевство, являющееся участником КЛРД, осуществляет фактический (но незаконный) контроль над архипелагом Чагос, оно обязано выполнять действующие обязательства, вытекающие из этой Конвенции, в отношении архипелага Чагос.
However, he was opposed to the proposal that target States should be entitled to just compensation for any unlawful damage sustained as a result of illegal or excessive sanctions since that right would call into question the legality of the sanctions themselves. Однако он выступает против предложения о том, что государства, на которые направлены санкции, должны иметь право на справедливую компенсацию за любой незаконный ущерб, понесенный в результате незаконных или чрезмерных санкций, поскольку это право поставило бы под вопрос законность самих санкций.
Likewise, article 176 states that "knowingly unlawful arrest or detention effected for self-seeking or other personal motives shall be punishable by a custodial sentence of up to three years". Также статья 176 Уголовного кодекса определяет, что "заведомо незаконное задержание или незаконный арест, произведенные с корыстной целью или из других личных побуждений, наказываются лишением свободы на срок до трех лет".
Больше примеров...
Неправомерный (примеров 13)
Where needed, the Ombudsman may apply for a decision prohibiting unlawful marketing. При необходимости омбудсмен может ходатайствовать о принятии решения, запрещающего неправомерный маркетинг.
may establish a behaviour to be unlawful; может устанавливать неправомерный характер соответствующего поведения;
His delegation felt that a cautious approach needed to be taken with regard to conferring on target States a right to seek and obtain just compensation for unlawful damage sustained owing to illegal or excessive sanctions which would call into question the very legality of the sanctions imposed. Оратор также считает, что следует действовать с осторожностью в вопросах признания за государствами - объектами санкций права на требование и получение справедливой компенсации за неправомерный или чрезмерный ущерб, причиненный санкциями, так как могут возникнуть проблемы, связанные с законностью самого введения санкций.
One case is unusual in that a complaint alleging wrongful arrest and unlawful detention was brought against the Special Representative of the Secretary-General personally, and not against the United Nations. Обращает на себя внимание одно необычное дело, когда жалоба на неправомерный арест и незаконное задержание была подана лично против Специального представителя Генерального секретаря, а не против Организации Объединенных Наций.
Article 150 of the Criminal Code establishes responsibility for the unlawful use of inventions, copyrighted works and trademarks, for receiving information constituting a commercial or bank secret, or for gaining illegal access to computer information. Уголовным кодексом Кыргызской Республики (статья 150) установлена ответственность за незаконное использование изобретений, произведений авторского права, товарного знака, за незаконное получение информации, составляющей коммерческую или банковскую тайны, за неправомерный доступ к компьютерной информации.
Больше примеров...
Противоправных (примеров 96)
A civic association is firstly asked to refrain from unlawful activities. Сначала гражданскому объединению предлагается воздерживаться от противоправных действий.
In the absence of unlawful action, no compensation could be awarded. При отсутствии противоправных действий компенсация выплате не подлежит.
A person is entitled to demand that any unlawful infringement of a personal interest be discontinued, the consequences of such action be made good for, as well as demand financial compensation and indemnity for any damages to property. Человек вправе требовать прекращения любых противоправных нарушений личного интереса, устранения последствий соответствующих действий, а также потребовать финансовую компенсацию и возмещение любого имущественного ущерба.
If not, please elaborate on any safeguards built into the Dutch legal system to ensure that, in the absence of a lawyer, persons in custody will be protected from ill-treatment or any other unlawful action. Если нет, то просьба сообщить о любых гарантиях, предусмотренных в правовой системе Нидерландов для обеспечения того, чтобы даже при отсутствии адвоката помещенные под стражу лица были защищены от жестокого обращения и любых других противоправных действий.
The rights of others are not only protected by criminal law, but also by fundamental rights of others and civil law on unlawful act, in particular the damage of someone's honour and good name. Защита прав других лиц обеспечивается не только уголовным законодательством, но и фундаментальными правами других лиц и нормами гражданского законодательства, касающимися противоправных деяний, в частности нанесения ущерба чести и репутации.
Больше примеров...
Противоправные (примеров 46)
In 2006, disciplinary penalties were imposed on 17 internal affairs officers for committing unlawful actions against citizens. В 2006 году 17 сотрудников органов внутренних дел, допустивших противоправные действия в отношении граждан, были наказаны в дисциплинарном порядке.
The international community should also be equipped with reliable tools of justice to enable it to react not only to unlawful actions of States but also to those of individuals who have perpetrated crimes against humanity. В распоряжении международного сообщества должны быть также и надежные инструменты правосудия, которые позволили бы реагировать на противоправные действия не только государств, но также и отдельных лиц, совершивших преступления против человечности.
The State in whose service the official was employed also faced a dilemma in deciding whether assert immunity, since by doing so the State assumed responsibility for the unlawful act and its consequences. Государство, должностное лицо которого принято на службу, сталкивается также с дилеммой при решении вопроса о том, следует ли отстаивать иммунитет, поскольку, делая это, государство принимает на себя ответственность за противоправные действия и их последствия.
They stressed that such unlawful actions by the occupying Power constitute grave breaches of international law, i.e. reported war crimes, for which the perpetrators must be held accountable and brought to justice. Они подчеркнули, что подобные противоправные действия оккупирующей державы являются грубым нарушением норм международного права, т.е.
There are no restrictions on this right, unless the reason for establishment is illegitimate, unlawful or immoral and is prejudicial to the integrity of the Republic or the Government. Это право ничем не ограничивается, за исключением случаев, когда такое создание преследует противоправные, незаконные или безнравственные цели и наносит ущерб целостности Республики и нормальному функционированию правительства.
Больше примеров...
Противоправного (примеров 105)
Complaints concerning the commission of an unlawful act are submitted to the judicial authorities. В случае если поступившая жалоба касается совершения противоправного деяния, то она передается судебным органам.
In these paragraphs, the prerequisites for redemption of an unlawful administration act (48 VwVfG) and withdrawal of a lawful administration act (49 VwVfG), are listed. Немецкое право предусматривает возможность для административного органа самостоятельно произвести отзыв как противоправного (48 VwVfG), так и законного (49 VwVfG) административного акта.
The Tribunal stated that a citizen has the right to compensation for the damage incurred through an unlawful action of authority, irrespective of the statement of guilt of the immediate perpetrator of the damage and considered the previous regulations incompatible with article 77 of the Constitution. Трибунал указал, что отдельный гражданин имеет право на компенсацию ущерба, причиненного в результате противоправного действия властей, независимо от установления вины лица, непосредственно нанесшего ущерб, и счел предыдущие постановления несовместимыми со статьей 77 Конституции.
Those who are parties to the proceedings or who suffered damage by an unlawful decision issued in these proceedings have the right to compensation of damage caused by an unlawful decision. Стороны в судебном разбирательстве или лица, которым был причинен ущерб в результате противоправного решения, принятого по итогам такого разбирательства, имеют право на возмещение нанесенного им ущерба.
The Standing Committee of the National People's Congress has decided to include in its legislative agenda the Law on the Correction of Unlawful Behaviour through Education with an intention to transform the system of re-education through labour into a system for the correction of unlawful behaviour through education. Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей решил включить в свою повестку дня в сфере законодательства Закон об исправлении противоправного поведения путем воспитания с намерением превратить систему перевоспитания трудом в систему исправления противоправного поведения путем воспитания.
Больше примеров...
Противозаконных (примеров 64)
(c) Training in martial arts, bearing arms and using ammunition to achieve unlawful purposes; с) обучение боевым искусствам, ношение оружия и использование боеприпасов для достижения противозаконных целей;
Both the Human Rights Committee and the High Commissioner have recommended the adoption of special measures for the protection of human rights advocates to ensure that they are able to conduct their activities without interference or unlawful hindrance. Как Комитет по правам человека, так и Верховный комиссар рекомендовали принять специальные меры по защите интересов правозащитников, которые обеспечивали бы им возможность для осуществления их деятельности без противозаконных вмешательств и препятствий.
The Committee recommends that the State party undertake a thorough investigation, through an independent body, into all allegations of unlawful police conduct against Georgian nationals and ethnic Georgians in 2006 and adopt measures to prevent the recurrence of such acts in the future. Комитет рекомендует государству-участнику организовать тщательное расследование независимым органом всех заявлений о противозаконных действиях милиции в отношении грузинских граждан и этнических грузин в 2006 году и принять меры для предотвращения повторения подобных действий в будущем.
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions has confirmed that defenders of women's rights are significant targets of unlawful killings by both Colombian State forces and illegal armed groups. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях подтвердил, что защитники прав женщин становятся в значительной мере объектами противозаконных убийств как для представителей колумбийского государства, так и для незаконных вооруженных формирований.
The revelation of confessions and evidence obtained by use of unlawful methods, as well as the recognition their invalidity and their withdrawal from out of the case, is guaranteed for all parties to the proceedings equally. В условиях равенства и состязательности сторон в судебном процессе безусловно обеспечивается выявление полученных путём применения противозаконных методов доказательства и признаний, признание их таковыми и изъятие из рассмотрения (статья 475).
Больше примеров...
Противозаконной (примеров 76)
The Equality Tribunal is the accessible and impartial forum to remedy unlawful discrimination. Трибунал по вопросам равноправия представляет собой доступный и беспристрастный форум по вопросам устранения противозаконной дискриминации.
Initially, such inequality generates only a suspicion of unlawful differentiation, a suspicion that cannot be removed without sufficient reason. На первый взгляд, подобное неравенство лишь вызывает подозрение в противозаконной дифференциации, которое можно снять только приведя достаточное обоснование.
With a view to supplementing and complementing the existing legislation, the Weapons of Mass Destruction and Their Delivery Systems (Prohibition of Unlawful Activities) Act was enacted in 2005. С целью дополнения и пополнения существующего законодательства в 2005 году был принят закон об оружии массового уничтожения и системах его доставки (запрещение противозаконной деятельности).
But the Court ruled that, absent a showing of actual racial bias in the minds of testers and administrators - virtually impossible to prove - the pervasive reality of racial disadvantage was not unlawful. Но суд постановил, что в отсутствие у экзаменаторов и администраторов явных мыслей, связанных с расовыми предубеждениями (что в принципе невозможно доказать), уже давно существующая расовая дискриминация не является противозаконной.
Another provision of the Penal Code (chap. 16, sect. 9) which makes ethnic discrimination punishable concerns unlawful discrimination. Другое положение Уголовного кодекса (статья 9 главы 16), в соответствии с которым этническая дискриминация подлежит наказанию, касается случаев противозаконной дискриминации.
Больше примеров...
Противозаконным (примеров 67)
Such coercion was not unlawful under international law. Такое принуждение не является противозаконным по международному праву.
In addition, section 17 of the RDA prohibits a person inciting the doing of an act that is rendered unlawful under the RDA. Кроме того, статья 17 ЗРД запрещает подстрекательство к совершению деяния, признанного противозаконным в соответствии с ЗРД.
The Code provides that the use of forced labour is unlawful, in line with international conventions, and offenders are liable to more severe penalties if they subsequently re-offend. Данный Кодекс предусматривает, что применение принудительного труда является противозаконным, как это предусмотрено международными конвенциями, и что нарушители подвергаются более строгим наказаниям, если они совершают такое правонарушение вторично.
With reference to article 3 of the Convention, he asked whether it could be considered unlawful for a parent to request the transfer of a child to another school because of predominance of a certain ethnic group in the class. Что касается статьи З Конвенции, то он задает вопрос относительно того, является ли это противозаконным, когда родитель просит перевести ребёнка в другую школу из-за преобладания опредленной этнической группы в классе.
Sponsorship of the use of armed law enforcement officials to carry out an unlawful eviction is illegal under international law and should be made illegal in Cambodia as well. Использование вооруженных сотрудников правоохранительных органов для незаконного выселения жителей противоречит нормам международного права и должно быть также признано противозаконным и в Камбодже.
Больше примеров...
Противоправным (примеров 60)
That was especially true whenever the causal chain between the unlawful act and the injury was particularly long and linked to other factors. Это особенно справедливо в тех случаях, когда причинная связь между противоправным деянием и ущербом является весьма протяженной по времени и увязанной с другими факторами.
For that reason, prohibitions should be restricted to forms of expression that directly threatened the public good by inciting imminent violence or other unlawful activity. По этой причине запрещению должны подлежать лишь те формы выражения мнения, которые непосредственно угрожают общественному порядку, подстрекают к прямому насилию или другим противоправным действиям.
The prosecution did not provide any evidence to prove that Mr. Matveyev was involved in any unlawful actions other than those for which he was charged with the participation of law enforcement agents. Сторона обвинения не представила никаких доказательств того, что г-н Матвеев причастен к каким бы то ни было противоправным действиям помимо тех, в совершении которых он был обвинен при участии агентов правоохранительных органов.
Counsel contends that such an approach is consistent with the structure of the Covenant, which shows that detention may be unlawful if it is either unduly prolonged or the physical conditions fall below recognized minimum standards. Адвокат считает, что такой подход отвечает структуре Пакта, в соответствии с которым нахождение в заключении может стать противоправным в случае его неоправданного продления или тогда, когда физические условия содержания опускаются ниже признанных минимальных стандартов.
In the United States, criminal antitrust offences are limited to clearly defined "per se" unlawful conduct and defendant's conduct which is manifestly anti-competitive: price-fixing, bid-rigging, and market allocation. В Соединенных Штатах уголовные правонарушения по антитрестовскому законодательству ограничиваются прямо определенным противоправным поведением "рёг se" при явно антиконкурентном поведении ответчика: искусственным установлением цен, участием в торгах по сговору и разделом рынка.
Больше примеров...
Противоправной (примеров 52)
(c) Cooperation in preventing unlawful economic activities, including problems of corruption, illegal transactions involving various types of commodity, including industrial waste, and illegal drugs trafficking. с) Сотрудничество в деле предотвращения противоправной деятельности в сфере экономики, включая проблемы коррупции, незаконные сделки с различными видами товаров, включая промышленные отходы, незаконный оборот наркотиков.
No country, no international organization or power, can resort to unlawful practices that ultimately "legitimize" occupation in breach of international law and the Charter of the United Nations. Ни одна страна, ни одна международная организация или держава не могут прибегать к противоправной практике, которая в конечном итоге может «легитимизировать» оккупацию в нарушение международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Mindful of the fact that, owing to their scale and/or high visibility, major events can be a target for unlawful activities, including terrorism, and can be exploited by organized criminal groups for their illegal activities, учитывая тот факт, что вследствие своих масштабов и/или повышенной открытости крупные мероприятия могут оказаться объектом противоправной деятельности, включая терроризм, и могут быть использованы организованными преступными группами для своей незаконной деятельности,
Unlawful Activities (Prevention) Amendment Ordinance, 2004, (Sections 17, 18 and 19). 2. Указ 2004 года о внесении поправок (статьи 17, 18 и 19) в Закон о противоправной деятельности (предотвращение).
The competent Czech authorities are fighting off efforts to reintroduce restrictions in the shape of fixing a minimum accommodation space, justifying their position by saying that this would lead to an unlawful state of affairs. Компетентные чешские органы прилагают все усилия к тому, чтобы вновь ввести ограничения на установленную минимальную норму площади, аргументируя свою позицию тем, что нынешнее положение вещей может спровоцировать возникновение противоправной ситуации.
Больше примеров...
Противозаконные (примеров 37)
He did not complain of any unlawful methods applied during the investigation. Он не жаловался на какие-либо противозаконные методы, применявшиеся в отношении него в ходе следствия.
Other typical racist offences were defamation and unlawful threat between neighbours and criminal damage to property in restaurants owned by persons with a foreign background. К числу других типичных расистских преступлений относились диффамация и противозаконные угрозы со стороны соседей, а также уголовно-наказуемое причинение ущерба имуществу в ресторанах, владельцами которых были лица иностранного происхождения.
Such unlawful and provocative developments have been counterproductive and precluded any progress in the political process. Такие противозаконные провокационные действия имеют контрпродуктивный характер и препятствуют достижению прогресса в рамках политического процесса.
During that period, one prison officer received a disciplinary sanction, namely assignment to a lower grade for a disciplinary offence qualified as "unlawful behaviour towards detainees". В течение этого периода один из сотрудников пенитенциарного учреждения был наказан в дисциплинарном порядке - понижен в должности - за служебное нарушение, квалифицированное как "противозаконные действия в отношении заключенных".
On 8 August 2005, Mr. Al-Marri filed a complaint alleging that he was being subjected to unlawful and unconstitutional conditions of confinement in the naval brig. 8 августа 2005 года г-н аль-Марри подал жалобу на противозаконные и антиконституционные условия содержания под стражей в военной тюрьме.
Больше примеров...
Противоправное (примеров 52)
(c) When unlawful use is made of the licence; с) когда имеет место противоправное использование данного разрешения;
The basic condition set forth in article 11 - namely the absence of an "adequate response", particularly the failure of the wrongdoing State to desist from the unlawful conduct - should suffice for the injured States to be entitled to react. Выполнение основного условия, изложенного в статье 11, - а именно отсутствие "адекватного реагирования", в частности нежелание государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, - должно быть достаточным для потерпевшего государства, чтобы иметь право на принятие ответных мер.
In that case, which concerned a child whose entire childhood had been spent in Australia and who had little or no connection with the parents' country of origin, the expulsion of the parents would have constituted an unlawful interference in the right to family life. В том деле, в котором речь шла о ребенке, который провел все свое детство в Австралии, практически утратив все связи с родиной своих предков, выдворение родителей представляло бы собой противоправное посягательство на право на семейную жизнь.
The Criminal Code criminalizes offences against human health (arts. 287 - 302), including wrongful provision of medical aid, unlawful performance of medical experiments and clinical trials etc. В Уголовном кодексе квалифицированы преступления против здоровья человека (статьи 287 - 302), включая противоправное оказание медицинской помощи, незаконное совершение медицинских экспериментов и клинических испытаний и т.д.
The cartel members may have been "naïve"- that is, not actually have known that their conduct was unlawful. Naïve cartels are much more common in developing countries and others that have not been active in prosecuting the conduct. Участники картельного сговора могли совершить противоправное действие "по наивности", т.е. действительно не зная о том, что их деятельность противозаконна.
Больше примеров...
Противозаконного (примеров 52)
In addition to an unlawful decision, damage can also be caused by an incorrect administrative procedure. Помимо противозаконного решения, источником ущерба может быть также неправомочная административная процедура.
Generally speaking, indications and clues that reveal the existence of an unlawful association with intent to engage in combat or commit offences should be sought. Строго говоря, нужно отыскивать признаки и факторы, подтверждающие существование противозаконного сговора для целей участия в боевых действиях или совершения преступлений.
He asked for an explanation of how the amparo procedure operated in Mexico and whether it really was an effective remedy against unlawful arrest and detention. процедура ампаро применяется в Мексике, и действительно ли она эффективна в случае противозаконного ареста и задержания.
In such cases, the perpetrator shall be punished for omission only if he was obliged to prevent the occurrence of the unlawful consequence and insofar as the occurrence of such a consequence could not have been prevented even had he performed any positive act". В этих случаях соответствующее лицо подлежит наказанию за бездействие лишь в том случае, если оно было обязано предупредить наступление противозаконного последствия, и в той мере, насколько наступление такого последствия не могло быть предупреждено, даже в случае выполнения этим лицом какого-либо активного действия".
However, he did not give Mr. Ismanov anything illegal or any unlawful instructions. Однако он не передавал г-ну Исмонову ничего противозаконного и не давал никаких незаконных указаний.
Больше примеров...
Противозаконное (примеров 31)
Trafficking in persons was likewise punishable, as was any manifestly unlawful form of assault. Торговля людьми и любое явно противозаконное посягательство также наказуемы.
An analysis of table 1, presented in paragraph 38, showed that complaints of unlawful use of force by police officers investigated in 2004 totalled 1,273, of which 637 were considered as lacking evidence. Как видно из таблицы 1 в пункте 38, в 2004 году количество расследованных жалоб на противозаконное применение силы сотрудниками полиции составило 1273, из которых в 637 случаях представленные доказательства были сочтены недостаточными.
He claims that his unlawful detention violated his rights under article 9, paragraph 1 and that his trial entailed violations of his rights under article 14, paragraph 1, 3 (e); and 5 of the Covenant. Автор заявляет, что его противозаконное задержание нарушило его права по пункту 1 статьи 9 и что судебное разбирательство его дела сопровождалось нарушениями его прав по пункту 1, 3 е) и 5 статьи 14 Пакта.
The scope of the reference to the obligation to return property was to be examined in order to ascertain whether it covered return by way of reparation for an unlawful act, or if it dealt more specifically with return of expropriated property. Был задан вопрос о сфере охвата ссылки на обязательство в отношении возвращения имущества, с тем чтобы узнать, касается ли оно возвращения как формы репарации за противозаконное деяние или же оно более конкретно касается возвращения экспроприированного имущества.
In cases of assault, the State, like any private employer, is immune from liability unless it is found to have approved the unlawful assault or to have retroactively ratified it. В случае применения физического насилия государство, как и любой иной частный работодатель, не несет материальной ответственности до тех пор, пока не будет доказано, что оно санкционировало противозаконное применение насилия или ретроактивно одобрило его.
Больше примеров...
Противоправными (примеров 36)
It is sufficient that the arrest or detention be found unlawful under national or international law. Достаточно того, чтобы арест или содержание под стражей были признаны противоправными в соответствии с национальным законодательством или нормами международного права.
In particular, the draft does not indicate whether interim measures of protection would, like countermeasures, be unlawful absent the precipitating wrongful act. В частности, в проекте не указывается, будут ли временные меры, как и контрмеры, противоправными в отсутствие обусловившего их противоправного деяния.
We consider unlawful both the deployment without the appropriate approval of the Security Council of the so-called European Union Rule of Law Mission in Kosovo, which has already begun, and the establishment of the International Steering Group. Считаем противоправными начатые без требуемой санкции со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций развертывание в Косово так называемой Миссии Евросоюза в области верховенства закона и учреждение Международной руководящей группы.
The difficulty is that, in many operations, in particular those which would obviously be unlawful if attributable to the State, the existence of an express instruction will be very difficult to demonstrate. Трудность состоит в том, что во многих операциях, особенно тех, которые, если их присвоить государству, были бы явно противоправными, будет очень трудно доказать существование специального указания.
Not only do they study, understand and observe the law, they are now able to use legal means to protect their lawful rights and interests and to combat unlawful and criminal acts. Они не только изучают, понимают и выполняют законы, но и способны отстаивать свои законные права и интересы правовыми средствами и бороться с незаконными и противоправными действиями.
Больше примеров...
Нелегальный (примеров 2)
The representative of the Federal Ministry of the Interior confirmed the statement by his colleague from the Ministry of Justice, and added that in recent months controls had been reinforced, as a result of which there were virtually no more unlawful aliens in transit. Представитель Союзного министерства внутренних дел подтвердил заявление представителя Министерства юстиции и добавил, что в последние месяцы меры контроля были усилены, после чего такой нелегальный транзит иностранцев практически прекратился.
In addition, some speakers stressed the need to avoid the use of potentially pejorative expressions such as "illegal (or unlawful) alien". Кроме того, некоторые члены Комиссии настаивали на том, что следует избегать использования выражений, которые могут иметь пренебрежительный смысл, таких как "нелегальный (или незаконный) иностранец".
Больше примеров...