Английский - русский
Перевод слова Unlawful

Перевод unlawful с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Незаконный (примеров 198)
Regardless whether or not any of these persons has made such an appeal, the Procurator shall be obliged to challenge any unlawful or unwarranted sentence. Независимо от такого обжалования со стороны названных лиц, прокурор обязан опротестовать каждый незаконный или необоснованный приговор.
Such a system protects intermediaries from liability, provided that they take down unlawful material when they are made aware of its existence. Такая система защищает посредников от ответственности при условии, что они удаляют незаконный материал после того, как узнают о его существовании.
Any unlawful seizure or exercise of control of an aircraft in flight by force or violence or by threat of force or violence, or by any other form of intimidation. Любой незаконный захват или подчинение своему контролю воздушного судна в полете силой или с применением насилия, или угрозой силы или применения насилия, или любым другим способом запугивания.
and, while they often give rise to objections and are probably sometimes unlawful, they are still covered by the law applicable to reservations and are treated as such by the co-contracting States. и хотя они часто вызывают возражения и, несомненно, иногда носят незаконный характер, они, тем не менее, входят в сферу права, применимого к оговоркам, и рассматриваются как таковые государствами-контрагентами.
Unlawful import into, export from or transit through Georgia of narcotic and psychotropic substances, their analogues or precursors (arts. 262 and 263); незаконный ввоз в Грузию, незаконный вывоз из Грузии или международные транзитные перевозки наркотических и психотропных средств, их аналогов или прекурсоров (статьи 262 и 263);
Больше примеров...
Неправомерный (примеров 13)
Eleven persons from the law enforcement agencies had been sentenced to long periods of imprisonment for prosecution of an innocent party, unlawful arrest and coercion to testify. Одиннадцать работников правоохранительных органов были приговорены к длительным срокам заключения за уголовное преследование невиновного, неправомерный арест и принуждение к даче показаний.
Public officials are held liable for interference in the dissemination of information to the mass media and the unlawful refusal to provide information to public information producers and journalists in accordance with the laws of the Republic of Lithuania. Государственные должностные лица привлекаются к ответственности за препятствование передаче сведений средствам массовой информации и неправомерный отказ в предоставлении сведений составителям публичных информационных материалов и журналистам в соответствии с законами Литовской Республики.
A standard question raised by this expression is whether an unlawful act may be an act performed in the exercise of one's functions. Классический вопрос, который она вызывает, состоит в том, чтобы понять, является ли неправомерный акт действием, совершенным в период выполнения лицом своих обязанностей.
He emphasized that the wrongful occupation of another person's home or property was not only unacceptable but unlawful. Он подчеркнул, что неправомерный захват дома или собственности другого человека является не только недопустимым, но и противозаконным.
One case is unusual in that a complaint alleging wrongful arrest and unlawful detention was brought against the Special Representative of the Secretary-General personally, and not against the United Nations. Обращает на себя внимание одно необычное дело, когда жалоба на неправомерный арест и незаконное задержание была подана лично против Специального представителя Генерального секретаря, а не против Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Противоправных (примеров 96)
The pupil concerned must be verbally informed in advance of an intention to apply measures of physical restraint, giving him sufficient time to stop the unlawful behaviour. О намерении применить меры физического сдерживания воспитанник должен быть предварительно уведомлен в устной форме, предоставив ему время, достаточное для прекращения противоправных деяний.
There are 19 other articles of the Criminal Code that also impose liability for the use of unlawful actions involving torture and other types of cruel and inhuman treatment. Ответственность за причинение противоправных действий совершенных с применением пыток и других видов жестокого и бесчеловечного обращения предусмотрена и в 19 других статьях Уголовного кодекса РТ.
Article 4, entitled "Right to life", in addition to the State's guarantee of a child's life against unlawful infringements, prohibits imposing the death penalty or life imprisonment for crimes committed while the offender was still under 18. Статья 4 "Право на жизнь" наряду с гарантией со стороны государства защиты жизни ребенка от любых противоправных посягательств запрещает применение смертной казни и пожизненного заключения в отношении лиц, совершивших преступления в возрасте до 18 лет
In addition, the mahallya is responsible for forming public opinion which, as a mechanism for social reaction, is no less effective - and sometimes much more powerful and rigorous - than the various State agencies in preventing unlawful actions. Более того, махалля формирует общественное мнение, которое по социальному воздействию не слабее, а порой гораздо сильнее и жестче действия государственных систем пресечения противоправных действий.
In the circumstances, the Committee can only conclude that the author was singled out for the identity check in question solely on the ground of her racial characteristics and that these characteristics were the decisive factor in her being suspected of unlawful conduct. В этой связи Комитет может лишь констатировать, что автор была выбрана в качестве объекта для проверки документов исключительно по расовому признаку и что по этой же причине она была заподозрена в противоправных действиях.
Больше примеров...
Противоправные (примеров 46)
Article 963 of the Civil Code declares invalid any company that has unlawful purposes. Статья 963 Гражданского кодекса объявляет незаконной любую компанию, которая преследует противоправные цели.
One of the priorities of the Ministry of the Interior is effectively addressing any unlawful actions by the police. Одним из приоритетов Министерства внутренних дел является эффективное реагирование на любые противоправные действия полиции.
The international community should also be equipped with reliable tools of justice to enable it to react not only to unlawful actions of States but also to those of individuals who have perpetrated crimes against humanity. В распоряжении международного сообщества должны быть также и надежные инструменты правосудия, которые позволили бы реагировать на противоправные действия не только государств, но также и отдельных лиц, совершивших преступления против человечности.
Appropriate disciplinary mechanisms must be in place to ensure that unlawful conduct on the part of the military or security forces is investigated and punished at the administrative level, in addition to any other national or international proceedings that may be brought. Необходимо создать надлежащие дисциплинарные механизмы в целях обеспечения того, чтобы противоправные действия представителей вооруженных сил и сил безопасности расследовались и наказывались на административном уровне в дополнение к любым другим национальным или международным процессуальным действиям, которые могут возбуждаться.
Yet, if history is any guide, they should know that no amount of pressure, intimidation and unlawful measures will be able to break the determination of such a great nation. К тому же, если история чему-то учит, то им должно быть известно, что никакое давление, запугивание или противоправные меры не смогут подорвать решимость такой великой страны.
Больше примеров...
Противоправного (примеров 105)
Given such an interest, State X may have the right to demand a cessation of unlawful conduct. С учетом такого интереса государство Х может иметь право потребовать прекращения противоправного поведения.
He asserted that his confession to police of having committed certain crimes, which he later confirmed in court, had been obtained by unlawful ill-treatment. Он утверждал, что его признание полиции в совершении некоторых преступлений, что он позднее подтвердил в суде, было получено путем противоправного плохого обращения.
It would be preferable to make clear that it is the first interpretation that is correct, and that there is an international obligation not to aid the commission of an unlawful act. Было бы предпочтительным четко указать, что первое толкование является верным и что существует международное обязательство не оказывать помощь в совершении противоправного деяния.
While countermeasures are acts that would per se be unlawful, sanctions are lawful measures that an international organization may take against its members according to the rules of the organization. В то время как контрмеры являются деяниями сами по себе не носящими противоправного характера, санкции представляют собой законные меры, которые международная организация может принимать в отношении своих членов согласно правилам организации.
Public understanding of the Acts is vital so as to gradually reduce the number of instances of abuse of the laws, and so that fellow members of the public can both identify unlawful behaviour and assist those who feel their rights have been violated. Знание законов населением крайне важно для постепенного снижения числа правонарушений, а также для того, чтобы сограждане могли выявлять случаи противоправного поведения и оказывать помощь людям, полагающим, что их права нарушены.
Больше примеров...
Противозаконных (примеров 64)
Paragraphs 58 and 59 of the report also described provisions for criminal and disciplinary action against officers guilty of improper or unlawful behaviour. В пунктах 58 и 59 доклада также описываются меры уголовного и дисциплинарного характера, которые могут применяться к сотрудникам, признанным виновными в совершении некорректных или противозаконных действий.
The Committee notes with concern that no legislation has yet been adopted regarding the right to compensation for citizens whose rights have been violated by the State or by unlawful behaviour of officials. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что до сих пор не было принято никакого закона о праве на компенсацию для тех граждан, права которых были нарушены государством или в результате противозаконных действий официальных должностных лиц.
b. This regulation provides guidelines to safeguard banks against their involvement in money laundering activities and other unlawful trades. Ь. В этом правиле изложены руководящие принципы, направленные на предупреждение участия банков в отмывании денег и других противозаконных сделках.
Inadmissible evidence covers, in particular, testimony, including confessions, obtained by the use of torture, violence or other cruel, inhuman or degrading treatment, or by deception or other unlawful methods. К недопустимым доказательствам отнесены, в частности, показания, в том числе признательные, полученные с применением пыток, насилия и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также путем обмана и других противозаконных методов.
Soap is called Soap because he likes to keep his hands clean of any unlawful behavior. Мыло зовут Мылом, потому что он всегда чист и сторонится противозаконных делишек.
Больше примеров...
Противозаконной (примеров 76)
influencing the answers of the interrogated person by means of violence or unlawful threat; влиять на ответы допрашиваемого с помощью насилия или противозаконной угрозы;
4.20 In addition, the State party notes that Tamil people, like anyone else, continue to have the protection of the law against unlawful activities by security services. 4.20 Кроме того, государство-участник отмечает, что тамильцы, как и любые другие этнические группы, по-прежнему пользуются защитой закона от противозаконной деятельности сил безопасности.
The Employment Equality Acts and the Equal Status Acts provide that difference of treatment based on citizenship or immigration status does not constitute unlawful discrimination within the scope of the Acts in certain circumstances. Законы о равенстве в области занятости и законы о равном статусе предусматривают, что различие в обращении по признаку гражданства или иммиграционного статуса не является при определенных обстоятельствах противозаконной дискриминацией в рамках этих законов.
It added that while it was unlawful in schools and as a sentence of the courts, it was not prohibited in the home, in penal institutions or in alternative care settings. Кроме того, она указывает, что, хотя эта практика в школах и в качестве наказания, выносимого судом, является противозаконной, все же в домашних условиях, в пенитенциарных учреждениях или в условиях альтернативного ухода за детьми она не запрещена.
The Government of Peru has also made significant efforts to prevent, detect and punish unlawful activities linked to drug trafficking, money-laundering, arms trafficking, abductions and other such crimes. Правительство Перу также прилагает значительные усилия к выявлению и предотвращению противозаконной деятельности, связанной с оборотом наркотиков, «отмыванием» денег, торговлей оружием, похищениями людей и прочими преступлениями подобного рода, а также к наказанию за такую деятельность.
Больше примеров...
Противозаконным (примеров 67)
What you're doing is borderline unlawful. То, чем вы занимаетесь, граничит с противозаконным.
Accordingly, any civil servant or member of the military has the right and obligation not to obey any order to commit or in any manner participate in the crime of enforced disappearance, such an order being manifestly unlawful. Следовательно, любой гражданский служащий или военнослужащий имеет право и обязанность не подчиняться приказу, предписывающему совершить или участвовать каким-либо образом в совершении преступления насильственного исчезновения, поскольку такой приказ является явно противозаконным.
Article 8 of the Children's Act No. 12 of 1996 makes it unlawful for any person other than a doctor or registered midwife to assist in the delivery of a baby, and stipulates the penalties for the infringement of such Act. Согласно статье 8 Закона о детях Nº 12 от 1996 года присутствие при родах с целью оказания содействия любого лица иного чем врач или зарегистрированная акушерка является противозаконным и в этой статье предусмотрено соответствующее наказание за нарушение этого Закона.
Therefore, as a matter of principle an act which is governed by IHL and which is not unlawful under that law must not be treated as an act of terrorism. Поэтому, в принципе, акт, который регулируется международным гуманитарным правом и который не является противозаконным согласно этому праву, не должен трактоваться как акт терроризма.
Syargei Kalyakin, first secretary of the Central Committee of the PCB, said in his turn that he regarded the procedure of liquidation of the party as unlawful. Со своей стороны первый секретарь Центрального комитета ПКБ Сергей Калякин заявил, что считает противозаконным начало процедуры ликвидации партии.
Больше примеров...
Противоправным (примеров 60)
In civil law, if an act is found to be unlawful under the Civil Code, the perpetrator will be liable for damage compensation. По гражданскому праву, если какое-либо деяние признается противоправным на основании положений Гражданского кодекса, правонарушитель обязан возместить ущерб.
For example, recourse against the unlawful conduct of legal persons which can be qualified as the funding of terrorism can be handled under current legislation in the form of "other administrative delicts", the individual qualified facts of which are regulated in special legal regulations. Например, меры в связи с противоправным поведением юридических лиц, которое можно квалифицировать как финансирование терроризма, могут приниматься на основании существующего законодательства, касающегося «других административных правонарушений», составы которых предусмотрены в специальных актах.
The overlap would only be partial, given the different conditions set by the two provisions, and especially the fact that according to article 17 the act committed by the member State or international organization need not be unlawful for that State or that organization. Такое перекрытие будет лишь частичным, если учесть устанавливаемые этими двумя положениями различные условия и особенно то обстоятельство, что, согласно статье 17, деяние, совершенное государством-членом или международной организацией-членом не обязательно должно быть противоправным для этого государства или этой организации.
(Claim by ICAO staff member that the Respondent improperly denied a waiver of the time-limits for the Applicant's appeal to the JAB, against the decision not to appoint him to a post he had held on temporary appointment and that his non-appointment was unlawful) (Заявление сотрудника ИКАО о том, что ответчик неправомерно отказал в отмене сроков для подачи заявителем в ОАК апелляции на решение не назначать его на должность, которую он занимал на основании временного контракта, и что решение не предоставлять ему назначение было противоправным)
Unlike the general provision on fraud, the provision on identity theft included the unlawful taking of another person's identity. В отличие от общего положения о мошенничестве это положение о краже личных данных включает имперсонификацию с противоправным использованием личных данных третьего лица.
Больше примеров...
Противоправной (примеров 52)
These efforts have achieved notable success, reflecting the State's sincere desire to combat such unlawful practices. Эти усилия привели к заметным успехам, что отражает искреннее намерение государства бороться с такой противоправной практикой.
Under this Act, racial discrimination is unlawful in employment; education, training and related matters; the provision of goods, facilities, services and premises; and the disposal and management of premises. В соответствии с этим законом расовая дискриминация объявляется противоправной в таких областях, как занятость; образование, профессиональная подготовка и смежные виды деятельности; предоставление товаров, возможностей, услуг и помещений; распоряжение и управление недвижимостью.
The number of children involved in child labour in the region had fallen by two thirds over the period 2000-2004, with just 5 per cent of children ages 5-14 still engaged in such unlawful activities. За период 2000 - 2004 годов количество детей, занятых детским трудом в регионе, снизилось на две трети, и в настоящее время такой противоправной деятельностью занимаются всего 5 процентов детей в возрасте от 5 до 14 лет.
Unlawful Activities (Prevention) Amendment Ordinance, 2004, (Sections 17, 18 and 19). 2. Указ 2004 года о внесении поправок (статьи 17, 18 и 19) в Закон о противоправной деятельности (предотвращение).
Violating that general rule would lead to all the consequences normally associated with committing an internationally unlawful act, including compensation for harm or, in the case of activities which involved risks, putting an end to the unlawful activity. Нарушение этой общей нормы будет иметь все последствия, которые обычно связаны с совершением международно-противоправного деяния, включая компенсацию за ущерб или в случае деятельности, связанной с риском, прекращение противоправной деятельности.
Больше примеров...
Противозаконные (примеров 37)
Moreover, it is worth of consideration that minors involved in the unlawful mechanisms of trafficking and exploitation are more vulnerable than adults, due to their difficulty to understand their position of weakness and servitude. Кроме того, заслуживает внимания тот факт, что несовершеннолетние лица, вовлеченные в противозаконные механизмы торговли людьми и эксплуатации, являются более уязвимыми, чем взрослые в силу более трудного понимания ими своего уязвимого и подневольного положения.
However, judicial practice in administrative justice is frequently differentdiverges from this rule, since. Tthe courts have adopted unlawful and unconstitutional limitations of on the entitlement to sue and on of court review to of the alleged violations of the plaintiff's subjective rights of the plaintiff. Однако судебная практика зачастую расходится с этим постановлением, поскольку судами приняты противозаконные и неконституционные ограничения права на предъявление иска и на пересмотр решения в суде на основании заявления о нарушениях объективных прав истца.
The words "unlawful behaviour" would have been better translated as "illegitimate treatment", which, moreover, did not fall under the Penal Code but rather under special acts such as the prison staff act, under which civil servants were evaluated every four years. Что касается понятия "противозаконные действия", то г-жа Ковальчик говорит, что в данном случае речь идет скорее о "противозаконном обращении", которое к тому же предусмотрено не уголовным кодексом, а такими особыми законами, как закон о сотрудниках пенитенциарных учреждений.
Two of Mr. Tolipkhudzhaev's lawyers were also questioned in court, and they confirmed that during the preliminary investigation, their client had not complained about torture or of unlawful methods of investigation whatsoever, and that he had confessed guilt freely. Два адвоката г-на Толипхуджаева также были допрошены в суде, и они подтвердили, что во время предварительного следствия их клиент не жаловался на применение пыток или какие бы то ни были противозаконные методы расследования, а также он добровольно признал свою вину.
On complaints of bodies of territorial self-government against unconstitutional or unlawful decisions or against other unconstitutional or unlawful interventions in matters of self-government, unless another court shall decide on the matter. по жалобам органов территориального самоуправления на неконституционные или противозаконные решения либо на неконституционное или противозаконное вмешательство в дела территориального самоуправления, если решение по этим жалобам не выносится другим судом.
Больше примеров...
Противоправное (примеров 52)
However, the formulation of that provision was somewhat paradoxical since it suggested that potentially unlawful conduct entailing State responsibility was nonetheless "justified". Однако это положение сформулировано в определенном смысле парадоксально, поскольку предполагает, что потенциально противоправное поведение, влекущее ответственность государств, тем не менее является "оправданным".
The basic condition set forth in article 11 - namely the absence of an "adequate response", particularly the failure of the wrongdoing State to desist from the unlawful conduct - should suffice for the injured States to be entitled to react. Выполнение основного условия, изложенного в статье 11, - а именно отсутствие "адекватного реагирования", в частности нежелание государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, - должно быть достаточным для потерпевшего государства, чтобы иметь право на принятие ответных мер.
While in that context it may be argued that protection of third parties should be limited to those that relied in good faith on the organ's or official's conduct, the same rationale does not apply in most cases of responsibility for unlawful conduct. Хотя в этом контексте можно утверждать, что защита третьих сторон должна быть ограничена теми сторонами, которые добросовестно полагались на поведение органа или официального лица, это же обоснование не может применяться в большинстве случаев, связанных с ответственностью за противоправное поведение.
Article 25 - Unlawful removal of children who are subjected Статья 25 - Противоправное изъятие детей, подвергшихся
The Criminal Code criminalizes offences against human health (arts. 287 - 302), including wrongful provision of medical aid, unlawful performance of medical experiments and clinical trials etc. В Уголовном кодексе квалифицированы преступления против здоровья человека (статьи 287 - 302), включая противоправное оказание медицинской помощи, незаконное совершение медицинских экспериментов и клинических испытаний и т.д.
Больше примеров...
Противозаконного (примеров 52)
It is not necessary to show a discriminatory purpose, intention or motive in order to establish that an unlawful act has occurred. Для установления факта совершения противозаконного деяния нет необходимости в выявлении какой-либо дискриминационной цели, намерения или мотива.
6.2 The Committee has noted the arguments of the parties in respect of the issue of exhaustion of domestic remedies concerning Mr. P.'s claim of unlawful dismissal by the Technical School of Roskilde. 6.2 Комитет отметил аргументацию сторон по вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты по иску г-на П. в отношении его противозаконного увольнения администрацией Технической школы Роскилде.
Since the submission of the second periodic report and its consideration by the Committee against Torture, Georgia has adopted a number of regulatory acts to prevent torture and other forms of unlawful treatment and to ensure that persons who engage in such practices are punished. За период, прошедший со времени представления второго периодического доклада и его рассмотрения Комитетом против пыток, в Грузии был принят целый ряд нормативных актов, направленных на предотвращение пыток, иных видов противозаконного обращения и обеспечение неотвратимости наказания за их применение.
In such cases, the perpetrator shall be punished for omission only if he was obliged to prevent the occurrence of the unlawful consequence and insofar as the occurrence of such a consequence could not have been prevented even had he performed any positive act". В этих случаях соответствующее лицо подлежит наказанию за бездействие лишь в том случае, если оно было обязано предупредить наступление противозаконного последствия, и в той мере, насколько наступление такого последствия не могло быть предупреждено, даже в случае выполнения этим лицом какого-либо активного действия".
Section 26, paragraph 1, of the Torts Act reads: "(1) A person who is liable for unlawful violation of another person's freedom, peace, character or person shall pay compensation to the injured party for non-pecuniary damage." Лицо, ответственное за совершение противозаконного покушения на свободу, безопасность, репутацию или неприкосновенность другого лица, выплачивает компенсацию пострадавшей стороне за причиненный неимущественный ущерб".
Больше примеров...
Противозаконное (примеров 31)
Furthermore, as stated previously, organizers of peaceful assemblies should never be held liable for the unlawful behaviour of others. Кроме того, как указывалось ранее, организаторы мирных собраний никогда не должны считаться ответственными за противозаконное поведение других.
He claims that his unlawful detention violated his rights under article 9, paragraph 1 and that his trial entailed violations of his rights under article 14, paragraph 1, 3 (e); and 5 of the Covenant. Автор заявляет, что его противозаконное задержание нарушило его права по пункту 1 статьи 9 и что судебное разбирательство его дела сопровождалось нарушениями его прав по пункту 1, 3 е) и 5 статьи 14 Пакта.
The scope of the reference to the obligation to return property was to be examined in order to ascertain whether it covered return by way of reparation for an unlawful act, or if it dealt more specifically with return of expropriated property. Был задан вопрос о сфере охвата ссылки на обязательство в отношении возвращения имущества, с тем чтобы узнать, касается ли оно возвращения как формы репарации за противозаконное деяние или же оно более конкретно касается возвращения экспроприированного имущества.
Most importantly, "assembly organizers and participants should not be considered responsible (or held liable) for the unlawful conduct of others... [and, together with] assembly stewards, should not be made responsible for the maintenance of public order". Важнее всего то, что "организаторы и участники собраний не должны считаться ответственными (или несущими материальную ответственность) за противозаконное поведение других... [и совместно с] распорядителями собраний не должны нести ответственность за поддержание общественного порядка".
We assume that by "fictitiously registered" ships the Committee is referring to the unlawful use of registered ships. Ответ: Как мы понимаем, под фиктивной регистрацией на самом деле подразумевается противозаконное использование зарегистрированных судов.
Больше примеров...
Противоправными (примеров 36)
It also assisted national and international partners in addressing the unlawful actions of 1 April 2010 and facilitated a coordinated international response to those developments. Отделение также оказывало содействие национальным и международным партнерам в решении проблем, обусловленных противоправными действиями, имевшими место в апреле 2010 года, и принятии международным сообществом скоординированных мер в ответ на эти события.
The courts themselves tend to find the accused guilty only when they consider that the law, and hence the unlawful status of an action, is not out of line with the state of awareness of society as a whole. Сами судьи не склонны осуждать виновных за деяния, которые, по их мнению, общество в целом не считает неправомерными и, следовательно, противоправными.
It has been pointed out that States are entitled to develop primary rules through treaty or customary practice and that it is the content of those rules that is critical, making global distinctions between lawful or unlawful activities useless and fundamentally misconceived. Было отмечено, что государства имеют право на развитие первичных норм посредством договорной или обычной практики и что именно содержание этих норм имеет критически важное значение, делая глобальные различия между правомерными или противоправными видами деятельности бесполезными и принципиально ошибочными.
Thus, it was pointed out that legal actions, namely the conduct of States, which might be lawful or unlawful and, in the latter case, generated international responsibility, were not intended to establish general or individual rules. Так, указывалось, что правовые действия, а именно поведение государств, которые могли бы быть правомерными или противоправными и которые, в последнем случае, порождают международную ответственность, не нацелены на создание общих или индивидуальных норм.
This Bill will make acts of racial discrimination unlawful and has been included in the legislative programme for the 1999/2000 legislative session. Этот билль, в котором акты расовой дискриминации объявляются противоправными, включен в программу нормотворческой деятельности для сессии законодательного органа в 1999/2000 году.
Больше примеров...
Нелегальный (примеров 2)
The representative of the Federal Ministry of the Interior confirmed the statement by his colleague from the Ministry of Justice, and added that in recent months controls had been reinforced, as a result of which there were virtually no more unlawful aliens in transit. Представитель Союзного министерства внутренних дел подтвердил заявление представителя Министерства юстиции и добавил, что в последние месяцы меры контроля были усилены, после чего такой нелегальный транзит иностранцев практически прекратился.
In addition, some speakers stressed the need to avoid the use of potentially pejorative expressions such as "illegal (or unlawful) alien". Кроме того, некоторые члены Комиссии настаивали на том, что следует избегать использования выражений, которые могут иметь пренебрежительный смысл, таких как "нелегальный (или незаконный) иностранец".
Больше примеров...