| UNHCR stated that persons convicted of unlawful entry or stay, faced disproportionately harsh detention conditions. | УВКБ заявило, что лица, осужденные за незаконный въезд или пребывание, подвергаются несоразмерно суровым условиям содержания под стражей. |
| Such prerequisites could also have implications for other treaties, thereby creating an unlawful precedent. | Такие предпосылки могли бы также породить последствия для других договоров и тем самым создать незаконный прецедент. |
| Their unlawful status resulted from the absence of domestic remedies available appropriately to protect the family unit. | Их незаконный статус является следствием отсутствия внутренних средств правовой защиты для обеспечения надлежащей защиты семьи. |
| This Act creates an offence of unlawful seizure of an aircraft and prohibits violence against passengers. | В соответствии с Законом незаконный захват воздушного средства и насилие в отношении пассажиров считаются преступлением. |
| The courts endorsed all the errors committed, and pronounced an unlawful sentence. | Суды повторили все допущенные ошибки и вынесли незаконный приговор. |
| This unlawful act is yet another unsuccessful attempt to cover up the ethnic cleansing of hundreds of thousands of people with elements of supposedly "democratic" governance. | Этот незаконный акт являет собой еще одну безуспешную попытку прикрыть этническую чистку сотен тысяч людей элементами якобы «демократического» правления. |
| (c) Piracy or unlawful seizure of aircraft. | с) пиратство или незаконный захват воздушного судна; |
| The adjective "unlawful" qualifying expulsion in the draft article refers to any expulsion in breach of a rule of international law. | З) Термин "незаконный", которым определяется высылка в проекте статьи, означает любую высылку в нарушение нормы международного права. |
| Mr. Al Bajadi learned that he was to be re-arrested for the same initial charges as in 2011, including unlawful gathering and creation of an illegal organization. | Г-н Аль-Баджади узнал о том, что он будет вновь арестован на основании тех же обвинений, что и в 2011 году, включая незаконный сбор информации и создание нелегальной организации. |
| Detention on security grounds is unlawful under article 9, paragraph 1, because the domestic procedures for review are manifestly inadequate. | Согласно пункту 1 статьи 9 задержание по мотивам защиты безопасности носит незаконный характер, поскольку внутренние процедуры пересмотра решений являются явно недостаточными. |
| Meaning as our forefathers itemized the pillars on which to build a Republic, unlawful search and seizure came up fourth. | Это значит, что наши предки составляли перечень того, на чем можно построить республику, незаконный обыск и изъятие были четвертым пунктом. |
| The full scope of potential reviews seemed to be efficiently captured by the words "lawful" and "unlawful". | Полный объем возможных оснований для обжалования, как представляется, эффективно охватывается использованием слов "законный" и "незаконный". |
| An unlawful entry can result in the expulsion of the foreigner on the ground that the entry was not justified. | Незаконный въезд может привести к высылке иностранца на том основании, что въезд не был обоснован. |
| It is an unlawful act carried out by one or two countries or a group of countries on the basis of double standards. | Это незаконный акт, осуществляемый одной или двумя странами или группой стран на основе двойных стандартов. |
| In addition to administrative rules, there are criminal offences specified in the Criminal Code, such as the unlawful crossing of the border, alien-smuggling and illegal residence. | Помимо нарушения административных норм, имеют место предусмотренные в уголовном кодексе уголовные преступления, такие, как незаконный переход границы, контрабандный провоз иностранцев и незаконное проживание. |
| (m) Section 259 - Penalty for unlawful arrest in certain cases: | м) Раздел 259 - Наказание за незаконный арест в некоторых случаях |
| It may be noted, however, that the Ombudsman received one complaint on account of unlawful arrest and deprivation of liberty in 1988. | В то же время следует отметить, что омбудсмен получил одну жалобу на незаконный арест и лишение свободы в 1988 году. |
| Such acts, so-called unlawful entries, are regulated by the Residence and Departure Act of 1971/72 (the Immigration Act). | Такие действия, как так называемый "незаконный въезд", подпадают под положения Закона 1971/72 о проживании и выезде (Закон об иммиграции). |
| He strongly condemned that unlawful act, which encroached upon China's sovereignty and territorial integrity and flagrantly violated the purposes and principles of the Charter. | Он решительно осуждает этот незаконный акт, представляющий собой посягательство на суверенитет и территориальную целостность Китая и грубое нарушение целей и принципов Устава. |
| In addition, some speakers stressed the need to avoid the use of potentially pejorative expressions such as "illegal (or unlawful) alien". | Кроме того, некоторые члены Комиссии настаивали на том, что следует избегать использования выражений, которые могут иметь пренебрежительный смысл, таких как "нелегальный (или незаконный) иностранец". |
| Such a system protects intermediaries from liability, provided that they take down unlawful material when they are made aware of its existence. | Такая система защищает посредников от ответственности при условии, что они удаляют незаконный материал после того, как узнают о его существовании. |
| Users who are notified by the service provider that their content has been flagged as unlawful often have little recourse or few resources to challenge the takedown. | Пользователи, которые узнают от провайдера услуг о том, что их контент был помечен как незаконный, часто располагают ограниченными возможностями или ресурсами для того, чтобы оспорить удаление этого контента. |
| The Committee notes, first, that the author does not impute direct responsibility for his unlawful arrest and transportation to Dushanbe to the Tajik authorities. | Комитет отмечает, во-первых, что автор сообщения не возлагает непосредственно ответственность за его незаконный арест и транспортировку в Душанбе на таджикские власти. |
| In neither of the two proceedings did the ex officio counsels file any action against unlawful or arbitrary judicial rulings or decisions. | Ни на одном из судебных разбирательств назначенные защитники не подали ни одного ходатайства о защите против судебных резолюций и решений, носящих незаконный или произвольный характер. |
| B. Clarification of the concept of a "manifestly unlawful order" | В. Прояснение понятия "явно незаконный приказ" |