| What you're doing is borderline unlawful. | То, чем вы занимаетесь, граничит с противозаконным. |
| In an armed conflict, the adoption of a pre-identified list of individual military targets was not unlawful. | В рамках вооруженного конфликта составление предварительного перечня индивидуальных военных целей не является противозаконным. |
| The organization stands with victims and activists to prevent discrimination, uphold political freedom, protect those subjected to unlawful conduct during wartime and helps bring offenders to justice. | Организация выступает на стороне жертв и правозащитников в деле предотвращения дискриминации, поддерживает политические свободы, защищает тех, кто подвергается противозаконным действиям в военное время, и помогает в привлечении виновных к суду. |
| Under the provisions of the Civil Code, contravention of equal treatment legislation may also constitute an unlawful act. | Согласно положениям Гражданского кодекса, нарушение законодательства о равном обращении может являться противозаконным актом. |
| Under the Penal Code, physical abuse of any person, including children, was unlawful. | В соответствии с Уголовным кодексом, физическое насилие над любым человеком, в том числе над детьми, является противозаконным. |
| A ticketing operation that consists of duplicate sets of identical tickets is therefore unlawful. | Из этого следует, что наличие двойных идентичных билетов является противозаконным. |
| 3.1 The author contends that the presidential decree of 24 January 1997 is unlawful. | 3.1 Автор утверждает, что Указ Президента от 24 июня 1997 года является противозаконным. |
| He emphasized that the wrongful occupation of another person's home or property was not only unacceptable but unlawful. | Он подчеркнул, что неправомерный захват дома или собственности другого человека является не только недопустимым, но и противозаконным. |
| Such coercion was not unlawful under international law. | Такое принуждение не является противозаконным по международному праву. |
| Where that is done, the use of the weapon in question is unlawful irrespective of ERW considerations. | Всякий раз, когда это имеет место, применение соответствующего оружия является противозаконным вне зависимости от соображений, связанных с ВПВ. |
| Those principles apply only where the use of the munitions was itself an unlawful act. | Эти принципы применяются только в тех случаях, когда применение боеприпасов само по себе является противозаконным актом. |
| 5.8 Similarly, the State party denies that the declaration of invalidity constituted an unlawful attack on her reputation. | 5.8 Кроме того, государство-участник отрицает, что признание инвалидности автора стало противозаконным посягательством на ее репутацию. |
| The Superannuation Act was abused in order to settle a labour dispute and the interference was thus unlawful. | Для урегулирования трудового спора был необоснованно использован Закон о пенсиях, и, таким образом, вмешательство в личную жизнь автора было противозаконным. |
| According to Supreme Court decision of 20 November 1996, evidence obtained by unlawful methods is inadmissible. | В соответствии с решением Верховного суда от 20 ноября 1996 года доказательства, полученные противозаконным путем, не могут считаться приемлемыми. |
| This may of course also include claims resulting from a conduct declared unlawful in the present Convention. | Это может, естественно, включать также жалобы, связанные с поведением, которое признано противозаконным в рассматриваемой Конвенции. |
| In its comments to the Government's observations, the source reiterates that the detention of the above-mentioned persons is unlawful and arbitrary. | В своих комментариях к замечаниям правительства источник утверждает, что задержание вышеперечисленных лиц является противозаконным и произвольным. |
| Given the factual nature of the article, Mr. Manneh's attempts to republish it cannot be considered harmful or unlawful. | С учетом фактического характера этой статьи стремление г-на Манне перепечатать ее нельзя считать вредоносным или противозаконным. |
| It also identified that a significant proportion of people (one in five) did not understand the kind of behaviour that is unlawful. | Оно также показало, что значительная часть людей (каждый пятый) не понимали, какого рода поведение является противозаконным. |
| Offensive behaviour based on racial hatred (vilification) is also unlawful. | Оскорбительное отношение к людям по мотивам расовой ненависти (поношение) также является противозаконным. |
| It is unlawful for an employer to terminate an employee's employment on discriminatory grounds. | Прекращение действия трудового договора по дискриминационным причинам считается противозаконным. |
| Therefore, the downloading or consuming of content prohibited under criminal law or otherwise unlawful content from the Internet is prohibited in any case. | Поэтому им категорически запрещено скачивание или потребление Интернет-контента, который запрещен уголовным законодательством или иным образом признан противозаконным. |
| Pursuant to this Article a legal entity whose actions or objectives conflict with public policy can be declared unlawful and dissolved by order of the Public Prosecution Service. | В соответствии с указанной статьей юридическое лицо, действия или задачи которого противоречат государственной политике, может быть объявлено противозаконным и быть распущено на основании постановления Государственной прокуратуры. |
| The ground cited in the decree of 24 January 1997 is not among them and the decree must therefore be considered unlawful. | Среди них нет основания, приведенного в Указе от 24 января 1997 года, и, следовательно, этот Указ следует признать противозаконным. |
| Violation of the rights of the child within the family is recognized as unlawful and entails civil or criminal responsibility for the parents or other persons. | Нарушение прав ребенка в семье признается противозаконным и влечет за собой ответственность родителей или иных лиц, гражданскую либо уголовную. |
| The Judge also declares the conduct of the respondents in refusing to allow the relatives of their abductees to meet them as wrong and unlawful. | Судья также объявляет неправомерным и противозаконным поведение ответчиков, когда те не разрешили родственникам похищенных ими лиц встретиться с последними. |