However, it is not the demands of democracy alone that make the public sector operations unique, but also the fact that they must now reconcile these demands with fundamental private sector values. |
Вместе с тем уникальность функционирования государственного сектора обусловлена не только требованиями демократии, но и тем фактом, что государственный сектор должен теперь согласовывать эти требования с основополагающими ценностями частного сектора. |
We are unique in that we are an independent organisation which bridges two areas: we are both a provider of high quality and powerful information services, and a specialist risk consultancy. |
Наша уникальность заключается в том, что мы являемся независимой организацией, которая обеспечивает высококачественную, мощную информационную поддержку и предоставляет консультации по возможным рискам при ведении бизнеса. |
The concept of regional trade and entertainment center and complex of office centers (Business Park) allows to take advantage of "Nivki City" unique location and amount of existing people flows. |
Концепция регионального торгово-развлекательного центра и комплекса офисных центров (бизнес-парка) позволяют в полном объеме использовать уникальность месторасположения "Нивки Сити", величину и характеристики существующих потоков людей. |
We set out with a little bit of funding from the National Science Foundation, to create custom-crafted voices that captured their unique vocal identities. |
Мы начали с небольшого гранта от Национального Научного Фонда, чтобы создать специально разработанные под конкретных людей голоса, которые улавливали уникальность их вокальной индивидуальности. |
And what makes the story especially unique is that we have learned how to help African-American students, Latino students, students from low-income backgrounds, to become some of the best in the world in science and engineering. |
Уникальность этой истории в том, что мы научились помогать студентам афро- и латино-американцам, а так же студентам из малоимущих семей, стать лидерами в естественных и инженерных дисциплинах. |
Such service is very special and unique on the market and MRM has all the necessary skills and experience in arranging the events of any complexity, since we ourselves are the insiders of the market, we understand its specifics and its players. |
Уникальность нашей компании заключается в том, что мы, обладая необходимыми навыками по организации мероприятий любой сложности, являемся практиками рынка, понимаем его конъюнктуру и игроков, и поэтому имеем возможность предложить не только услуги по организации мероприятия, но и по его качественному наполнению соответствующим контентом. |
If the unique contribution of UNDP among international organizations is its presentation and promotion of human development in all its complexity, then the NHDR is the only holistic representation of that role at the national level. |
В то время как уникальность роли ПРООН среди международных организаций заключается в том, что она представляет доклады о развитии человеческого потенциала и поощряет его во всей его сложности, национальные доклады о развитии человеческого потенциала являются единственным целостным отражением этой роли на национальном уровне. |
That's our "Unique Factor." |
В этом наша уникальность. |
Unique "Hall of amphora standards" is currently the only collection of open storage of amphoras in Europe. |
Особую уникальность имеет «Зал амфорных эталонов», являющий собой единственный в Европе опыт открытого хранения амфорной тары. |