Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальность

Примеры в контексте "Unique - Уникальность"

Примеры: Unique - Уникальность
However, NEPAD is unique, in that it was conceived and developed by Africans for Africans. Однако уникальность НЕПАД в том, что оно было задумано и разработано африканцами для африканцев.
The process is also unique in engaging all the stakeholders, including the private sector. Уникальность этого процесса заключается также в привлечении всех заинтересованных сторон, включая частный сектор.
However, the unique nature of the topic did not detract from the broad support for the Commission considering it. Однако такая уникальность никак не сказалась на широкой поддержке целесообразности рассмотрения темы Комиссией.
The fundamental unique feature of the invention consists in the selection of a sequence of animations which semantically correspond to a set text. Основная уникальность изобретения заключается в подборе последовательности анимаций, семантически соответствующих заданному тексту.
The distinct characteristics that make the case of the Philippines relatively unique underscore this point even further. Особые характеристики, определяющие относительную уникальность примера Филиппин, подтверждают этот момент в еще большей степени.
The Convention is unique as it is the first disarmament treaty which addresses the needs of survivors of these odious weapons. Уникальность Конвенции состоит в том, что это первый разоруженческий договор, который урегулирует нужды выживших жертв этого гнусного оружия.
The Unit was pleased that the General Assembly continued to reaffirm its unique position as the system-wide provider of external oversight services. Группа с удовлетворением отмечает, что Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать уникальность ее положения как органа, предоставляющего услуги по внешнему надзору для всей системы.
To its credit, the Committee had recognized that no universal formula could be applied and that each situation was unique. К чести Специального комитета, он признал невозможность применения какой-либо универсальной формулы и уникальность каждой ситуации.
The unique and comprehensive mandate of UNCTAD to support international trade negotiations was noted. Отмечались уникальность и комплексность мандата ЮНКТАД в вопросах поддержки международных торговых переговоров.
Language carries the values, concepts and ways of looking at life that define the group and make it unique. Посредством языка передаются ценности, концепции и взгляды на жизнь, которые определяют группу как таковую и придают ей уникальность.
What is unique about urbanization in Asia and the Pacific is its scale and pace. Уникальность процесса урбанизации в Азиатско-Тихоокеанском регионе заключается в его масштабах и темпах.
The Fund is unique among major pension funds in its commitment to diversifying its portfolio on a fully global basis. Уникальность Фонда среди крупнейших пенсионных фондов состоит в его приверженности диверсификации своего портфеля в глобальных масштабах.
Planet Earth is unique in the solar system, as the only planet supporting the existence of life. Уникальность Земли среди других планет Солнечной системы состоит в том, что она единственная планета, на которой существует жизнь.
Feedback on the evaluation was positive, with emphasis on its high quality, timeliness, unique focus on systemic issues and valuable institutional analysis of organizational coherence. Отзывы об этой оценке были положительными, и в них подчеркивались ее высокое качество, своевременность, уникальность в плане уделения особого внимания системным вопросам и ценный институциональный анализ согласованности усилий Организации.
The current trend in branding is unique, simplistic, phonetically memorable gibberish. Текущие тенденции в названиях - это уникальность, простота, на слух запоминающаяся белиберда.
I recognize the unique challenges facing UNAMID, which has not always received the consent and cooperation needed from the Government of the Sudan to implement its mandate effectively. Я признаю уникальность проблемы, стоящей перед ЮНАМИД, которой не всегда удавалось добиваться согласия и сотрудничества со стороны правительства Судана, необходимых для эффективного осуществления Миссией своего мандата.
Therefore, the Government of Japan has considered the unique situations specific to each case and has provided proper international support for improvement of human rights through dialogue and cooperation. Поэтому правительство Японии учитывает уникальность ситуации, свойственной каждому отдельному случаю, и оказывает необходимую международную поддержку в деле дальнейшего поощрения прав человека путем диалога и сотрудничества.
Can you prove that it's valuable and unique? Вы можете подтвердить ценность и уникальность этого?
The mission is aware that MINUSTAH is cognizant of this fact and has made efforts to ensure that the solutions proposed are tailored to the unique situation. Миссии стало также известно, что МООНСГ осознает этот факт и прилагает усилия к обеспечению, чтобы предлагаемые решения учитывали уникальность ситуации.
The first is the unique nature of UNCC, which is an entity with virtually no precedents in the United Nations system. Первым фактором является уникальность характера ККООН, представляющей собой структуру, подобной которой практически никогда не существовало в системе Организации Объединенных Наций.
We must survey the new international landscape, lay firm foundations of moral principle and build institutions that reflect our unique moment in history. Мы должны изучить новый международный ландшафт, заложить прочную основу для моральных принципов и создать институты, которые отражали бы уникальность этого исторического момента.
Why the New Image College is so unique? В чем уникальность New Image College?
Instead of expecting a new national ideology to emerge on its own, Russia must pursue and develop its unique identity - with Putin leading the way. Вместо того чтобы ждать появления новой национальной идеологии, Россия должна искать и развивать свою уникальность, а Путин - вести ее по этому пути.
We know a lot about what's going on with design around the world, and it's getting increasingly more difficult to find design that reflects a unique culture. Мы много знаем о том, что происходит у мировых дизайнеров, и становится намного сложнее находить дизайн, отражающий уникальность культуры.
Also unique is the inclusion of fanciful and often outrageous costumes upon which some of the judging of artistry is based. Также уникальность этого танца в добавлении причудливых и часто возмутительных костюмов, на которых и основывается решение судьи по критерию артистизма.