Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Уникальность

Примеры в контексте "Unique - Уникальность"

Примеры: Unique - Уникальность
There aren't many blonds out there, it gives you something unique. Блондинов не так уж много, так что появляется некая уникальность.
What's unique about it is that it features a new quantity called the wave function which Schroedinger claimed completely described the behaviour of the sub-atomic world. ≈го уникальность заключаетс€ в том, что выражает новое количество названое функцией волны Ўредингера, который утверждал, что полностью описал поведение податомного мира.
A unique strength is that RECEP combines the knowledge and experience of European and Russian experts, who work within joint research groups, providing a specific European added value to its conclusions and policy recommendations. Уникальность работ Центра - в соединении знаний и опыта европейских и российских экспертов в рамках совместных исследовательских групп. Это придаёт особую ценность его оценкам и рекомендациям.
If a value has a unique type, a function applied to it can be optimized to update the value in-place in the object code. Если значение имеет тип, гарантирующий уникальность, то применимая к нему функция в объектном коде может быть оптимизирована для обновления значения на месте.
It is generally acknowledged, however, that the number and variety of languages and linguistic diversity make the situation in the Russian Federation unique, by comparison with any other State of the Council of Europe. Однако общепризнанным является уникальность ситуации в Российской Федерации по количеству и разнообразию языковых и языков по сравнению любым государством Советом Европы.
Many unique aboriginal dogs became extinct, became rare or lost their identity because of mixing with imported cultured breeds and their mixes. Много уникальных аборигенных собак уже вымерло, другие стали редкими и теряют свою уникальность по причине смешивания с импортными собаками культурных (заводских) пород.
That's what was so unique in Ozu's films, and above all, in his later ones. Именно в этом состоит уникальность фильмов Одзу. Особенно поздних.
Its structure is unique because its elements won't touch the fieldand because they are made considering the technological sizes of the eighteen meters wide spraying machine. Уникальность конструкции состоит в том, что конструкционные элементы транспортера не касаются поля и выполнены с учетом технологический размеров 18-ти метрового опрыскивателя.
"AntiBank" is unique due to the fact that its investors can earn a dividend income, when the Fund shows gains. Уникальность фонда «АнтиБанк» заключается в том, что его инвесторы могут, при наличии прибыли у Фонда, получить доход в виде дивидендов.
What made the show unique were the plethora of Pangea-designed high tech gadgets and the conceit of having the young Zorro ride his motorcycle named after his horse, Tornado. Уникальность идеи была подчеркнута множеством разработанных Pangea Corporations высокотехнологичных гаджетов и благородным молодым героем Зорро, разъезжающем на мотоцикле, названном по имени коня, Торнадо.
"The New Hermitage" is unique in its ability to fill up its collections with works of museum art doomed to be covered with dust in "palace store-rooms", while state museums sometimes are unable to purchase best examples of Russian art. Уникальность "Нового Эрмитажа" заключается в том, что в то время как государственные музеи подчас не имеют возможности приобрести лучшие образцы русского уровня, музею-галерее удается пополнить свою коллекцию произведениями музейного искусства, не обрекая их пылиться в "дворцовых кладовых".
We set out with a little bit of funding from the National Science Foundation, to create custom-crafted voices that captured their unique vocal identities. Мы начали с небольшого гранта от Национального Научного Фонда, чтобы создать специально разработанные под конкретных людей голоса, которые улавливали уникальность их вокальной индивидуальности.
The Guiding Principles on Internal Displacement recognize the unique situation of internally displaced women and girls and call for measures to protect them. В Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны признается уникальность положения женщин и девочек, перемещенных внутри страны, и содержится призыв к принятию мер для их защиты.
What makes this case unique and disturbing to the Special Rapporteur is that the Deputy Independent Commissioner for the Holding Centres, Mr. John Norris, was present during the interrogation in which the alleged derogatory comments were made. Уникальность этого случая состоит в том вызвавшем тревогу Специального докладчика обстоятельстве, что во время допроса, на котором, как утверждается, прозвучали эти оскорбительные замечания, присутствовал заместитель Независимого уполномоченного по центрам содержания под стражей г-н Джон Норрис.
The unique and often complex administrative rules and procedures of the United Nations require time to master, making it difficult for new recruits to effectively take on senior administrative positions. Уникальность характера и сложность многих административных правил и процедур Организации Объединенных Наций не позволяют детально ознакомиться с ними за короткое время и затрудняют действенное выполнение новыми сотрудниками функций, предусматриваемых старшими административными должностями.
Throughout the 2010 preparatory process, the GFMD maintained its unique character as a voluntary, non-binding and informal consultative process, open to all member states of the United Nations. На протяжении всего периода подготовки к совещанию 2010 года ГФМР сохранял свою уникальность как добровольный, не предполагающий возникновения каких-либо обязательств и неофициальный консультативный процесс, открытый для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The unique feature of this institution is that it has no formal status: it is integrated to the maximum degree in the ordinary life of the people and able to react swiftly and effectively to any manifestation of discrimination against children. Уникальность этого института заключается в том, что он незаформализирован - максимально приближен к жизни и обладает быстрой и эффективной реакцией на любое проявление дискриминации в отношении ребенка.
He hoped that the problem of delimiting the land on which the members of the Veddha community would be allowed to remain would be settled as soon as possible because of the vulnerable and unique nature of that minority. Г-н Торнберри надеется, что проблема делимитации земель, на которой проживают ведды, будет разрешена в кратчайшие сроки, учитывая уязвимость и уникальность этого этнического меньшинства.
That is to say, it's unique... taking nothing as its cause. То есть, это - единство, уникальность, основанная на пустоте...,
In order to place universality above cultural diversity it had been necessary to look for the most significant invariable factor, namely the unique and singular nature of human beings, which led to the belief that human dignity transcended all forms of cultural diversity. Чтобы поставить всеобщность над культурным многообразием, необходимо было найти существенный неизменный фактор, а именно, уникальность и исключительность природы человека, который естественным образом приводит нас к постулату о том, что человеческое достоинство берет верх над всеми формами культурного многообразия.
The Prosecutor is gratified that the Expert Group recognized the unique situation with regard to interns in the Office of the Prosecutor and welcomes their endorsement of considering an exception to the six-month period-of-service rule. Обвинитель удовлетворена тем, что Группа экспертов признала уникальность ситуации, связанной с работой стажеров в Канцелярии Обвинителя, и приветствует одобрение ею идеи об исключении из правила о предельном шестимесячном сроке службы.
The report documents the change in the age structure of populations, pointing out that the current demographic situation is unique in that it encompasses both the largest youth and the largest elderly populations. В докладе описывается изменение возрастной структуры населения и отмечается уникальность нынешней демографической ситуации в том плане, что молодежь и пожилые люди составляют наикрупнейшие контингенты населения.
Winners and participants in the various Fund Forum children's and youth projects are brought together by the Kelajak Ovozi youth initiatives centre (TSMI), unique in that the initiatives and projects in question materialize as part of the participants' lives. Победителей и участников различных детских и молодежных проектов Фонда Форума объединяет Центр молодежных инициатив "Келажак овози", уникальность которого состоит в том, что инициативы и проекты воплощают в жизнь сами молодые участники.
And what makes the story especially unique is that we have learned how to help African-American students, Latino students, students from low-income backgrounds, to become some of the best in the world in science and engineering. Уникальность этой истории в том, что мы научились помогать студентам афро- и латино-американцам, а так же студентам из малоимущих семей, стать лидерами в естественных и инженерных дисциплинах.
The unique feature of this national body is that its chairperson is also Deputy Prime Minister, a circumstance which entitles the Committee to coordinate the social partnership between State bodies, voluntary associations and NGOs. Уникальность национального механизма состоит в том, что председатель Комитета женщин одновременно является заместителем Премьер-министра, что дает организации право осуществлять координацию социального партнерства государственных организаций с общественными и неправительственными организациями.