The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland recognizes the unique nature of the geosynchronous altitude and the need to preserve this global resource for future development and exploitation. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии признает уникальность геостационарной орбиты и необходимость сохранения этого имеющего общемировое значение ресурса для освоения и эксплуатации в будущем. |
(b) The unique feature of COPINE as a partnership model between African and European countries; |
Ь) уникальность КОПИНЕ как модели партнерских отношений между африканскими и европейскими странами; |
Lastly, the reference to "unique" at the end of the United States proposal was welcome, and should be reflected in the Guide. |
И наконец, ссылка на "уникальность" в конце формулировки, предложенной Соединенными Штатами, уместна и ее следует отразить в Руководстве. |
Considering the unique nature of aerospace objects, it is assumed that space law should prevail while aerospace objects are in outer space. |
Учитывая уникальность характеристик аэрокосмических объектов, следует полагать, что во время нахождения аэрокосмических объектов в космическом пространстве преимущественную силу должно иметь космическое право. |
Rather, it acknowledged the unique needs and circumstances of all Member States and presented 10 measures whose effectiveness had already been demonstrated. |
Вместе с тем в нем признается уникальность потребностей и положения каждого государства-члена и представлено 10 мер, эффективность которых уже доказана. |
The unique feature of this consists in the use of text templates and in the determination of an optimum sequence for these templates. |
Его уникальность заключается в использовании текстовых шаблонов и в определении оптимальной последовательности этих шаблонов. |
The unique feature of DMC was its wide swath that enabled any location anywhere in the world to be imaged on a daily basis. |
Уникальность DMC заключается в широкой полосе обзора, что позволяет на ежедневной основе производить съемку местности в любой точке мира. |
I would like to take this opportunity to explain the unique situation of Bolivia with respect to ocean spaces and the law of the sea. |
Хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы разъяснить уникальность положения Боливии по отношению к океанским пространствам и позиции по морскому праву. |
The Forum recognizes the unique contributions made by indigenous women within their families, communities and nations and at the international level. |
З. Форум признает уникальность вклада женщин-представительниц коренных народов в жизнь их семей, общин и стран, а также на международном уровне. |
(c) To promote regional cooperation through the unique role and channel of political parties; |
с) содействовать региональному сотрудничеству, используя уникальность роли политических партий и предоставляемого ими канала; |
Some noted the unique position of UNDP, which supports the government in formulating effective policies to address the chronic development challenges facing the country. |
Некоторые отметили уникальность положения ПРООН, которая оказывает поддержку правительству этой страны в разработке эффективной политики и решении хронических трудностей в области развития. |
While acknowledging the unique and difficult operating environment in the country, some delegations noted that UNDP administrative practices had not been sufficiently robust in addressing the challenges. |
Отметив уникальность и трудности работы в этой стране, некоторые делегации указали, что практика административной деятельности ПРООН оказалась не вполне готовой к преодолению этих трудностей. |
Morgan, what's unique about this room? |
Морган, в чем уникальность этой комнаты? |
Several representatives of regional groups and one intergovernmental organization highlighted UNCTAD's unique expertise and contribution in the area of investment, and the value of research findings presented in UNCTAD reports on investment-related issues. |
Представители ряда региональных групп и одной межправительственной организации подчеркнули уникальность опыта, знаний и вклада ЮНКТАД в области инвестиций и ценность научно обоснованных выводов, содержащихся в ее докладах по инвестиционной тематике. |
Despite the unique and volatile situation it faced, the Republic of Korea had actively participated in the work of the Group of Governmental Experts on cluster munitions in a constructive manner. |
Несмотря на уникальность и хрупкость ситуации, в которой она находится, Республика Корея принимала активное и конструктивное участие в работе, проводившейся Группой правительственных экспертов над вопросом о кассетных боеприпасах. |
We therefore deepen our commitment towards achieving inclusive and sustainable industrial development, and we reaffirm the unique mandate of UNIDO in supporting our countries in achieving this goal. |
В этой связи мы готовы к дальнейшему укреплению своей приверженности цели достижения всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, и мы вновь подтверждаем уникальность мандата ЮНИДО в деле оказания поддержки нашим странам в достижении этой цели. |
The Forum emphasizes the unique contributions made by indigenous women within their families, communities and nations and at the international level in terms of possessing and transmitting intergenerationally a wealth of traditional knowledge on the conservation of biodiversity and sustainable environment management. |
Форум подчеркивает уникальность вклада женщин-представительниц коренных народов в жизнь их семей, общин и стран, а также на международном уровне с точки зрения обладания огромным объемом традиционных знаний о сохранении биологического разнообразия и обеспечении устойчивой охраны окружающей среды и их передачи от поколения к поколению. |
What originally made Peppermint unique is its approach to creating a hybrid desktop that integrates both cloud and local applications. |
Уникальность Peppermint OS, состоит в собственном подходе к созданию гибридного рабочего стола, которая объединяет как облако, так и локальные приложения. |
Against this background, the situation in Belarus is unique from the standpoint of maintaining stability in Europe. |
На этом фоне ситуация в Беларуси имеет свою особую уникальность с точки зрения поддержания стабильности в европейском регионе. |
Through an innovative process these partners contributed directly to the development of the Habitat Agenda and organized their own forums which made the Conference unique. |
Уникальность Конференции заключалась в том, что в рамках реализации новаторских идей эти партнеры внесли непосредственный вклад в разработку Повестки дня Хабитат и провели свои собственные форумы. |
We are unique in that we all have personal stories related to abortion trauma. |
Наша уникальность заключается в том, что все мы пережили в своей жизни травму, связанную с абортом. |
The singer's uniqueness is not only in the unique manner of performance that can be defined as "accomplished simplicity", which only few can achieve... |
Уникальность певицы не только в неповторимой манере исполнения, которую можно назвать "совершенная простота" и достичь которой дано единицам... |
How do you discover the uniqueness of a project as unique as a person? |
Как познать уникальность проекта, уникального как человек? |
"Someone told him his fingerprints are unique, and he believes..."there's too much direct evidence against uniqueness. |
Кто-то сказал ему, что у него уникальные отпечатки пальцев, но он думает, что уникальность эта сильно преувеличена. |
This unique randomness can be used to obtain a unique identifier for the device carrying the Coating PUF. |
Эта уникальность может быть использована для получения идентификатора к устройству, несущему PUF покрытия. |