Английский - русский
Перевод слова Unilateral
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilateral - Одностороннем порядке"

Все варианты переводов "Unilateral":
Примеры: Unilateral - Одностороннем порядке
The unilateral measures imposed by the United States against the Sudan continue to negatively affect the living conditions of the Sudanese people. Принятые Соединенными Штатами в одностороннем порядке меры против Судана продолжают негативно влиять на условия жизни суданцев.
Romania maintains the view that unilateral secession is not possible under international law. Румыния придерживается мнения, что международное право не допускает отделения в одностороннем порядке.
A vast majority of United Nations Member States refrained from recognizing Kosovo's unilateral declaration of independence. Подавляющее большинство государств-членов Организации воздерживаются от признания провозглашенной в одностороннем порядке независимости Косово.
Children had, however, been particularly affected by the illegal and unilateral sanctions imposed on the country. Однако именно дети в особой степени пострадали от санкций, незаконно и в одностороннем порядке введенных в отношении Сирии.
His delegation therefore objected to the United States unilateral policy of desertification, for political reasons totally divorced from the problem. В связи с этим делегация Боливии возражает против политики опустынивания, в одностороннем порядке проводимой Соединенными Штатами, которая по политическим причинам абсолютно не связана с проблемой.
Another problem was the imposition of unilateral coercive trading measures that violated the principles of the United Nations Charter. Еще одной проблемой является принятие в одностороннем порядке принудительных мер в сфере торговли, нарушающих принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Concern was expressed over the imposition of unilateral sanctions in violation of the Charter. Была выражена обеспокоенность введением санкций в одностороннем порядке в нарушение Устава.
The Initiative had given rise to comprehensive recommendations, and the President of the Sudan had declared a unilateral ceasefire. Инициатива послужила толчком для вынесения всеобъемлющих рекомендаций, и президент Судана объявил о прекращение огня в одностороннем порядке.
In these circumstances, many diplomats and statesmen countenance the unilateral use of force by States for humanitarian purposes. Многие дипломаты и государственные деятели оправдывают и в настоящих условиях применение силы государством в одностороннем порядке в гуманных целях.
They accuse the administration of bypassing the lower house and taking a unilateral decision on the matter. Они обвинили администрацию в том, что она действует в обход нижней палаты и в одностороннем порядке приняла решение по этому вопросу.
On 3 September 2005, CPN (Maoist) announced a three-month unilateral ceasefire. 3 сентября 2005 года КПН (маоистская) в одностороннем порядке объявила трехмесячное прекращение огня.
I welcomed President Al-Bashir's unilateral declaration on 12 November of a cessation of hostilities. Я приветствую тот факт, что 12 ноября президент аль-Башир в одностороннем порядке объявил о прекращении огня.
CNDP advanced to within a few kilometres of Goma before declaring a unilateral ceasefire on 29 October. Силы НКЗН продвинулись к Гоме на удаление всего нескольких километров, а затем 29 октября в одностороннем порядке объявили о прекращении огня.
They promise to treat investors fairly, equitably, and without discrimination, and to make no unilateral changes to investment conditions. Они обещают справедливо, равноправно и без дискриминации обращаться с инвесторами и не вносить в одностороннем порядке никаких изменений в условия инвестирования.
India has made a unilateral announcement of duty- and quota-free market access to goods from 34 least developed countries in Africa. Индия в одностороннем порядке объявила о предоставлении беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для товаров из 34 наименее развитых стран Африки.
Pursuant to article 25 CISG, the Arbitral Tribunal ruled that the buyer's unilateral avoidance of the contract constituted a fundamental breach. Арбитражный суд постановил, что, согласно статье 25 КМКПТ, расторжение договора покупателем в одностороннем порядке представляет собой существенное нарушение.
The United States blockade of Cuba is an act of unilateral aggression that should be unilaterally terminated. Блокада Кубы со стороны Соединенных Штатов является актом односторонней агрессии, который необходимо прекратить в одностороннем порядке.
The embargo against Cuba is a unilateral and criminal policy and as such must be lifted unilaterally. Блокада Кубы является односторонней и преступной политикой, и поэтому она должна быть отменена в одностороннем порядке.
We protest the absurd unilateral adoption by one State of laws that seek to govern all of humanity. Мы протестуем против абсурдного принятия в одностороннем порядке одним государством законов, навязываемых в качестве обязательных для всего человечества.
Some countries grant recognition of professional qualifications on a unilateral basis, often for countries whose educational system is deemed to be of comparable rigour. В некоторых странах предусматривается признание профессиональной квалификации в одностороннем порядке, как правило, для стран, в системах образования которых, как считается, предъявляются сопоставимые требования.
The Philippines has engaged in long-term unilateral oil and gas exploitation activities in part of the waters disputed by China and the Philippines. Филиппины в одностороннем порядке осуществляют долгосрочную деятельность по разведке нефти и газа в той части вод, которая является предметом спора между Китаем и Филиппинами.
The Syrian Government is dismayed that the report once again ignores the negative impact of coercive unilateral measures on the lives of the Syrian people. Правительство Сирии крайне удивлено тем, что в докладе вновь ни слова не говорится о негативных последствиях введенных в одностороннем порядке мер принудительного характера для жизни сирийского народа.
It should also clarify how provisional application could be initiated and terminated and, in particular, whether unilateral declarations were sufficient for that purpose. Необходимо также уточнить, каким образом можно начинать или прекращать временное применение и, прежде всего, достаточно ли для этого заявления, сделанного в одностороннем порядке.
The second would indicate that the transparency convention amounted to a unilateral offer by a Contracting Party as set out above in paragraph 24. Во втором таком положении было бы указано, что конвенция о прозрачности представляет собой предложение, выдвигаемое в одностороннем порядке Договаривающейся стороной, как об этом говорится в пункте 24 выше.
Indonesia therefore regrets the failure to reach a solution on Kosovo through dialogue and negotiation, resulting in the unilateral declaration of independence by Kosovo. Поэтому Индонезия сожалеет о том, что не удалось добиться решения по Косово путем диалога и переговоров, в результате чего Косово в одностороннем порядке провозгласило независимость.