Английский - русский
Перевод слова Unilateral
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilateral - Одностороннем порядке"

Все варианты переводов "Unilateral":
Примеры: Unilateral - Одностороннем порядке
Some say that a unilateral declaration would suffice in place of such a guarantee. Некоторые говорят, что заявление в одностороннем порядке будет достаточной заменой такой гарантии.
For this objective to be attained, unilateral actions must be avoided that are counter to the essence of the process. Во имя достижения этой цели необходимо избегать предпринимаемых в одностороннем порядке действий, противоречащих сущности этого процесса.
In this connection, the unilateral moratoriums proclaimed by certain nuclear Powers should be maintained. В этой связи необходимо было бы сохранить моратории, объявленные некоторыми ядерными державами в одностороннем порядке.
The Government of Colombia endorses the above-mentioned resolution and considers the imposition of unilateral coercive measures inadmissible. Правительство Колумбии выражает свое согласие с содержанием вышеуказанной резолюции, считая неприемлемым введение принимаемых в одностороннем порядке мер принуждения.
Other unilateral illegal actions undertaken by the representatives of the regional authorities of the Russian Federation significantly damage the peace process. Региональные власти Российской Федерации предпринимают также иные незаконные действия в одностороннем порядке, которые наносят серьезный ущерб мирному процессу.
Likewise, our country categorically rejects the unilateral drawing up of lists accusing States of allegedly supporting terrorism, which are inconsistent with international law. Кроме того, наша страна категорически отвергает составление в одностороннем порядке списков государств, обвиняемых якобы в поддержке терроризма, как не согласующееся с международным правом.
Disarmament cannot be unilateral, and it should be conducted on the basis of mutual respect and trust among States. Разоружение не может проходить в одностороннем порядке, оно должно осуществляться на основе взаимного уважения и доверия между государствами.
The current payments crisis confronting the United Nations must be resolved immediately, without the unilateral imposition of conditions. Нынешний кризис в плане уплаты взносов, перед лицом которого оказалась Организация Объединенных Наций, должен быть разрешен незамедлительно, без выдвижения странами каких-либо условий в одностороннем порядке.
We are convinced that the solution to the conflict can be achieved only through good-faith negotiations, not through unilateral measures or military operations. Мы убеждены, что урегулировать этот конфликт можно только с помощью добросовестно проводимых переговоров, а не посредством принимаемых в одностороннем порядке мер или военных операций.
If this warning focuses on the harmful consequences of United Nations sanctions, it should necessarily apply to unilateral sanctions. Уже если такое предупреждение прозвучало в связи с неблагоприятными последствиями санкций, вводимых Организацией Объединенных Наций, то было бы вполне логично распространить его и на санкции, вводимые в одностороннем порядке.
Please note that unilateral television production services will not be available from United Nations Television during the special session. Просьба учесть, что во время проведения специальной сессии Телевидение Организации Объединенных Наций не будет предоставлять связанных с видеозаписью услуг в одностороннем порядке.
To oppose the imposition of unilateral sanctions on that sovereign State is the consistent position of the Government of our Republic. Правительство нашей Республики занимает последовательную позицию оказания противодействия в одностороннем порядке введенным в отношении этого суверенного государства санкциям.
The contentions about unilateral changes to the provisions for search and rescue services and breach of the 1960 treaties are equally incorrect. В равной степени неверными являются и утверждения о внесении в одностороннем порядке изменений в работу поисково-спасательных служб и о нарушении договоров 1960 года.
Mexico rejects the application of laws or unilateral measures relating to an economic embargo against any country. Мексика считает неприемлемым применение законов или принятие мер в одностороннем порядке в целях установления экономической блокады в отношении любой страны.
She urges States to take immediate unilateral action to raise the age of enlistment to 18 years. Она настоятельно призывает государства принять в одностороннем порядке незамедлительные меры с целью увеличения возраста призыва на военную службу до 18 лет.
The European Union welcomes the recent decision by the Indian authorities to declare a unilateral ceasefire in Kashmir throughout Ramadhan. Европейский союз приветствует принятое недавно индийскими властями решение объявить в одностороннем порядке о прекращении огня в Кашмире в течение месяца рамадана.
The international community has repeatedly reaffirmed that the unilateral measures imposed against Cuba must be brought to an end. Международное сообщество неоднократно заявляло о необходимости положить конец этим мерам, введенным в одностороннем порядке в отношении Кубы.
Consensus showed that unilateral naming and shaming was not productive. Достигнутый консенсус продемонстрировал контрпродуктивность практики предания гласности и осуждения в одностороннем порядке.
Argentina traditionally supports the elimination of unilateral measures, such as the embargo imposed against Cuba by the United States of America. Аргентина традиционно выступает за отмену односторонних мер, в частности блокады, в одностороннем порядке введенной Соединенными Штатами против Кубы.
States continue to attempt to govern migration largely on a unilateral basis. Государства по-прежнему пытаются управлять миграцией преимущественно в одностороннем порядке.
However, respondents would then be accorded a unilateral right to delay the publication of information until the tribunal was in place. При этом ответчикам будет предоставлено право в одностороннем порядке отсрочить опубликование информации до учреждения суда.
Neither divorce by repudiation nor unilateral divorce by one of the spouses is possible. Не существует возможности отречения или развода в одностороннем порядке лишь по воле одного из супругов.
Attempts to resolve conflicts by unilateral means outside the United Nations inevitably result in ongoing mistrust and instability. Попытки урегулировать конфликты в одностороннем порядке вне Организации Объединенных Наций неизбежно порождают постоянное недоверие и нестабильность.
No one has the right to decide the question of the legal status of the Caspian Sea on a unilateral basis. Никто не вправе решать вопрос о правовом статусе Каспийского моря в одностороннем порядке.
The Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and of Montenegro cannot recognize such a sea border established in an unlawful and unilateral manner. Правительства Союзной Республики Югославии и Черногории не могут признать такую морскую границу, установленную в незаконном и одностороннем порядке.