In keeping with our policy of restraint and responsibility, Pakistan has observed a unilateral moratorium on nuclear testing which we believe is in line with the object and purpose of the CTBT. |
В соответствии с нашей политикой сдержанности и ответственности Пакистан в одностороннем порядке соблюдает мораторий на ядерные испытания, что, по нашему мнению, согласуется с целями и принципами ДВЗЯИ. |
All of that is unilateral. |
Все эти действия он осуществляет в одностороннем порядке. |
In declaring war on war, and undertaking unilateral disarmament, we are opting for the course of peace and human development. |
Объявив войну войне и разоружившись в одностороннем порядке, мы сделали выбор в пользу жизни во имя мира и развития человека. |
The waiver authorizes derogation from the most-favored-nation principle until 30 July 2009 by developing country WTO members that grant unilateral preferential tariff treatment to products imported from the least developed countries members. |
Оно позволяет не соблюдать принцип наиболее благоприятствуемой нации до 30 июля 2009 года тем развивающимся странам-членам ВТО, которые в одностороннем порядке предоставляют преференциальный тарифный режим товарам, импортируемым из стран-членов из числа наименее развитых стран. |
It is obvious that the mistake, which has been the main obstacle in the way of the 39-year-long efforts at reconciliation, has been repeated and the realities of the island ignored when it was decided to make this unilateral change of SAR services. |
Совершенно очевидно, что решение о внесении в одностороннем порядке изменений в работу ПСС является повторением главной ошибки, которая в течение 39 лет препятствует усилиям, направленным на достижение примирения, и не позволяет учесть реальную ситуацию на острове. |