| There is hence no scope for a unilateral refusal to recognize the applicability of the Convention in this case. |
Поэтому односторонний отказ признать применимость Конвенции в данном случае невозможен. |
| As for guideline 2.6.6, the point was made that it did not seem useful as currently drafted, since it laid emphasis on the unilateral nature of joint objections. |
В отношении проекта руководящего положения 2.6.6 указывалось, что он нецелесообразен в его нынешней редакции с упором на односторонний характер совместных возражений. |
| The lesson to be drawn from the seventh Review Conference is that a unilateral approach to critical issues of international peace and security, based on national security considerations, is no substitute for efforts to reach a negotiated settlement that is acceptable to all. |
Урок, который надо извлечь из седьмой обзорной Конференции, показывает, что односторонний подход к этим критическим проблемам международного мира и безопасности исходя из соображений национальной безопасности не есть субститут для усилий по достижению переговорного урегулирования, которое было бы приемлемо для всех. |
| Cuba considers that the unilateral nature and extraterritorial, coercive scope of the above-mentioned Acts are contrary to the obligations assumed by members of the World Trade Organization to bring their trade legislation and practices into line with the letter and spirit of the regulations governing international trade relations. |
Куба считает, что односторонний характер и экстерриториальная, принудительная сфера применения вышеупомянутых законов противоречат обязательствам членов Всемирной торговой организации относительно приведения их законов и практики в соответствие с буквой и духом норм, регулирующих международные торговые отношения. |
| But this difference should not be interpreted a contrario: the reason for the absence of the clause is that, in the latter case, the purely unilateral character of the withdrawal is self-evident. |
Однако это различие не должно толковаться а contrario: если дело обстоит именно так, то это связано с тем, что во втором случае чисто односторонний характер акта снятия совершенно очевиден. |