Английский - русский
Перевод слова Unilateral
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilateral - Одностороннем порядке"

Все варианты переводов "Unilateral":
Примеры: Unilateral - Одностороннем порядке
Condemns the policy of the United States administration of intervening in the internal affairs of States, threatening their territorial integrity, imposing unilateral sanctions and practising State terrorism such as the destruction of the Al-Shifa pharmaceutical factory in the Sudan; осуждает политику администрации Соединенных Штатов, направленную на вмешательство во внутренние дела государств, создание угрозы их территориальной целостности, введение в одностороннем порядке санкций и осуществление государственного терроризма, примером чего является уничтожение фармацевтического завода "Аш-Шифа" в Судане;
In this regard, it was recalled that trading partners must guarantee developing countries full market access, and industrialized countries should consider granting unilateral duty-free treatment to developing countries on a preferential basis. В этом отношении была сделана ссылка на то, что торговые партнеры должны гарантировать развивающимся странам беспрепятственный доступ на рынки, а промышленно развитые страны - рассмотреть вопрос о предоставлении развивающимся странам в одностороннем порядке беспошлинного льготного режима.
Action taken Attention should be drawn to the voluntary, unilateral subjection of Algerian nuclear facilities to IAEA inspections under ad hoc agreements concluded with the Agency well in advance of the signing of the Non-Proliferation Treaty, namely: Следует обратить внимание на то, что еще задолго до подписания Договора о нераспространении на алжирские ядерные объекты в одностороннем порядке были распространены инспекции МАГАТЭ в соответствии со специальными соглашениями, заключенными с Агентством, а именно:
Because of the unilateral and unjust embargo imposed by the United States against Cuba, United States companies or companies in which United States investors had a stake could not sell equipment to Cuba. Из-за несправедливого эмбарго, наложенного в одностороннем порядке в отношении Кубы Соединенными Штатами, ни американские компании, ни компании, в которых инвесторы из США имеют свои паи, не могут продавать оборудование Кубе.
This request must be submitted to the employer in the form of a petition by registered letter within 30 days from the date of notice, from the date of layoff without notice, or from unilateral modification of the working conditions. Это ходатайство должно быть оформлено в виде заявления на имя работодателя и направлено заказным письмом в течение 30 дней после уведомления об увольнении, после увольнения без уведомления или изменения условий труда в одностороннем порядке.
The unilateral economic measures imposed on some of the developing countries by certain developed countries undermined the international trading system and impeded the efforts of the developing countries to build their own economies, face up to the world economic and financial crisis and achieve sustainable development. Экономические меры, принимаемые в одностороннем порядке отдельными развитыми странами в отношении некоторых развивающихся стран, подрывают систему международной торговли и препятствуют усилиям развивающихся стран по развитию своей экономики, противодействию мировому финансово-экономическому кризису и достижению устойчивого развития.
Calls upon the international community to reject the use by some countries of unilateral coercive measures which are in clear contradiction with international law against developing countries with the purpose of exerting, directly or indirectly, coercion on the sovereign decisions of the countries subject to those measures; призывает международное сообщество выступить против применения некоторыми странами в одностороннем порядке мер принуждения, явно противоречащих международному праву, в отношении развивающихся стран с целью оказания прямого или косвенного воздействия на суверенные решения стран, к которым применяются такие меры;
Gravely concerned that the use of unilateral coercive measures adversely affects the socio-humanitarian activities of developing countries and that, in some cases, intensification of such measures hinders the acquisition of essential goods and has a negative effect on the full enjoyment of all human rights, будучи глубоко обеспокоена тем, что применение в одностороннем порядке мер принуждения оказывает неблагоприятное воздействие на социально-гуманитарные мероприятия развивающихся стран и что в некоторых случаях интенсификация таких мер препятствует приобретению товаров первой необходимости и отрицательно сказывается на осуществлении в полном объеме всех прав человека,
To reaffirm its support for United Nations General Assembly resolution 49/9, adopted on 26 October 1994, which calls for the elimination of unilateral economic and trade laws and measures which are incompatible with the Charter of the United Nations and international law; вновь заявить о своей поддержке резолюции 49/9 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 8 ноября 1994 года, направленной на прекращение применения в одностороннем порядке законов и мер экономического и торгового характера, не совместимых с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом;
Unilateral withholding of payment cannot be justified. Практика удержания взносов в одностороннем порядке не может быть ничем оправдана.
Unilateral employer decisions are a dominant form of wage determination. Самой распространенной практикой определения размеров заработной платы являются решения предпринимателей, принимаемые в одностороннем порядке.
Montenegro, which similarly unilaterally adopted the euro in 2002, had a statement attached to their Stabilisation and Association Agreement with the EU that read: "unilateral introduction of the euro was not compatible with the Treaty." Черногория, которая аналогичным образом в одностороннем порядке приняла евро в 2002 году, сделала заявление, прилагаемое к Соглашению о стабилизации и ассоциации с ЕС, в котором говорится: «одностороннее введение евро несовместимо с Договором».
The Commission on Human Rights, in its resolution 1994/47, entitled "Human rights and unilateral coercive economic measures", identified the following instruments and resolutions as providing the legal framework for the consideration of the issue: В своей резолюции 1994/47 о правах человека и принимаемых в одностороннем порядке мерах экономического принуждения Комиссия по правам человека определила следующие документы и резолюции, обеспечивающие юридическую основу для рассмотрения этого вопроса:
"The Government of Austria considers that the declaration made by the Government of the Islamic Republic of Pakistan is in fact a reservation that seeks to limit the scope of the Convention on a unilateral basis and is therefore contrary to its objective and purpose..." "Правительство Австрии считает, что указанное заявление является оговоркой в силу того, что его цель заключается в ограничении в одностороннем порядке сферы применения Конвенции, что таким образом противоречит ее предмету и цели...";
The third sentence of paragraph 43 ("The trade embargo imposed by Greece in February 1994..."), should be revised to state: "The illegal trade embargo imposed by Greece as a unilateral measure in February 1994...". Третье предложение пункта 43 ("Торговое эмбарго, введенное Грецией в феврале 1994 года...") следует изменить следующим образом: "Незаконное торговое эмбарго, введенное Грецией в одностороннем порядке в феврале 1994 года..."
Unilateral changes to the constitution contravene Dayton and risk instability in Bosnia and elsewhere. Изменения, вносимые в конституцию в одностороннем порядке, противоречат Дейтонским соглашениям и грозят нестабильностью как в Боснии, так и других местах.
Unilateral recognition of Kosovo's independence would no doubt be a precedent. Признание независимости Косово в одностороннем порядке вне всякого сомнения явится прецедентом.
Unilateral reductions will open new frontiers for arms limitation and reinforce bilateral agreements. Сокращения в одностороннем порядке откроют новые горизонты в деле ликвидации оружия и укрепят двусторонние соглашения.
Unilateral calls from Kosovo Albanians, Kosovo Serbs and Belgrade for mutually exclusive approaches to Kosovo's future have continued. Косовские албанцы, косовские сербы и Белград продолжают в одностороннем порядке выдвигать требования, предусматривающие взаимоисключающие подходы к будущему Косово.
Unilateral coercive measures are one-sided means of political force that directly conflict with the ideals of democratic States. Принимаемые в одностороннем порядке меры принуждения являются односторонними средствами применения политической силы, полностью противоречащими идеалам демократических государств.
Unilateral decisions have been taken to exploit hydrocarbon resources on the islands. В одностороннем порядке ею были приняты решения об осуществлении разработки углеводородных ресурсов островов.
Unilateral activities designed to contribute to nuclear non-proliferation Мероприятия, осуществлявшиеся в одностороннем порядке для содействия борьбе с ядерным распространением
Unilateral sanctions, imposed outside the United Nations, were a violation of the sovereignty of developing countries and an impediment to their sustainable development. Санкции, наложенные в одностороннем порядке без одобрения Организации Объединенных Наций, являются нарушением суверенитета развивающихся стран и препятствием для их устойчивого развития.
Unilateral coercive measures, from which my country suffers today, have had a negative impact on the country's economic infrastructure and have increased poverty. Меры принуждения, применяемые в одностороннем порядке против моей страны, негативно сказываются на состоянии экономической инфраструктуры и способствуют усугублению нищеты.
Unilateral actions: From one side of a border to the other, the requirements are often different in terms of documentation, customs inspections, security checks, and transit and other charges. Меры, принимаемые в одностороннем порядке: По обе стороны границы часто устанавливаются неодинаковые требования в плане документации, таможенного досмотра, проверок на предмет обеспечения безопасности и транзитных и иных сборов.